< Amahubo 94 >
1 Nkosi, Nkulunkulu wempindiselo, Nkulunkulu wempindiselo, khanyisa!
Боже од освете, Господе, Боже од освете, покажи се!
2 Phakama, Mahluleli womhlaba, uphindisele umvuzo kwabazigqajayo.
Подигни се, судијо земаљски, подај заслугу охолима.
3 Nkosi, koze kube nini ababi, koze kube nini ababi begiya?
Докле ће се безбожници, Господе, докле ће се безбожници хвалити?
4 Bepopota, bekhuluma ngokuziphakamisa, bonke abenzi bobubi bezikhukhumeza?
Руже и охоло говоре, величају се сви који чине безакоње.
5 Nkosi, bayabaphohloza abantu bakho, bayalihlupha ilifa lakho.
Газе народ Твој, Господе, и достојање Твоје муче.
6 Babulala umfelokazi lowezizweni, lentandane bazibulale.
Удовицу и дошљака убијају, и сироте море.
7 Kanti bathi: INkosi kayiboni, loNkulunkulu kaJakobe kananzi.
И говоре: Неће видети Господ, и неће дознати Бог Јаковљев.
8 Qedisisani, lina bobunyamazana phakathi kwabantu; lani ziphukuphuku, lizahlakanipha nini?
Оразумите се, прелуди људи! Будале! Кад ћете бити паметни?
9 Yena owagxumeka indlebe kezwa yini? Owabumba ilihlo kaboni yini?
Који је створио ухо, зар не чује? И који је око начинио, зар не види?
10 Yena olaya izizwe kajezisi yini; yena ofundisa umuntu ulwazi, kazi yini?
Зар неће обличити који народе уразумљује, који учи човека да зна?
11 INkosi iyayazi imicabango yomuntu ukuthi iyize.
Господ зна мисли људима како су ништаве.
12 Nkosi, ubusisiwe lowomuntu omlayayo, omfundisayo okomlayo wakho,
Благо човеку кога Ти, Господе, уразумљујеш, и законом својим учиш;
13 ukumphumuza ezinsukwini zobubi, kuze kugejelwe omubi umgodi.
Да би му дао мир у зле дане, док се ископа јама безбожнику.
14 Ngoba iNkosi kayiyikubalahla abantu bayo, kayiyikulitshiya ilifa layo.
Јер неће одбацити Господ народ свој, и достојање своје неће оставити.
15 Kodwa isahlulelo sizabuyela ekulungeni, labo bonke abaqotho enhliziyweni bazakulandela.
Јер ће се суд вратити на правду, у њега ће наћи сви правог срца.
16 Ngubani ozangisukumela amelane lababi? Ngubani ozangimela kubenzi bobubi?
Ко ће устати за мене супрот злима? Ко ће стати за мене супрот онима који чине безакоње?
17 Uba iNkosi ibingesilo usizo lwami, umphefumulo wami ubuzaphosa uhlale ekuthuleni zwi.
Кад ми Господ не би био помоћник, брзо би се душа моја преселила онамо где се ћути.
18 Lapho ngathi: Unyawo lwami luyatshelela, umusa wakho, Nkosi, wangisekela.
Кад кажем: Дрхће ми нога, милост Твоја, Господе, прихвата ме.
19 Ebunengini bemicabango yami engaphakathi kwami induduzo zakho zithokozisa umphefumulo wami.
Кад се умноже бриге у срцу мом, утехе Твоје разговарају душу моју.
20 Isihlalo sobukhosi sobubi singahlanganyela lawe, sibumba inkohlakalo ngomthetho yini?
Еда ли ће се близу Тебе стати престо крвнички, и онај који намишља насиље насупрот закону?
21 Bayahlangana ukumelana lomphefumulo wolungileyo, balahla igazi elingelacala.
Спремају се на душу праведникову, и крв праву окривљују.
22 Kodwa iNkosi iyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala lokuphephela kwami.
Али је Господ моје пристаниште, и Бог је мој тврдо уточиште моје.
23 Izaphindisela phezu kwabo ububi babo, ibaqede enkohlakalweni yabo; iNkosi uNkulunkulu wethu izabaquma.
Он ће им вратити за безакоње њихово, за њихову злоћу истребиће их, истребиће их Господ, Бог наш.