< Amahubo 94 >

1 Nkosi, Nkulunkulu wempindiselo, Nkulunkulu wempindiselo, khanyisa!
HERRE, du Hævnens Gud, du Hævnens Gud, træd frem i Glans;
2 Phakama, Mahluleli womhlaba, uphindisele umvuzo kwabazigqajayo.
staa op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!
3 Nkosi, koze kube nini ababi, koze kube nini ababi begiya?
Hvor længe skal gudløse, HERRE, hvor længe skal gudløse juble?
4 Bepopota, bekhuluma ngokuziphakamisa, bonke abenzi bobubi bezikhukhumeza?
De fører tøjlesløs Tale, hver Udaadsmand ter sig som Herre;
5 Nkosi, bayabaphohloza abantu bakho, bayalihlupha ilifa lakho.
de underkuer, o HERRE, dit Folk og undertrykker din Arvelod;
6 Babulala umfelokazi lowezizweni, lentandane bazibulale.
de myrder Enke og fremmed, faderløse slaar de ihjel;
7 Kanti bathi: INkosi kayiboni, loNkulunkulu kaJakobe kananzi.
de siger: »HERREN kan ikke se, Jakobs Gud kan intet mærke!«
8 Qedisisani, lina bobunyamazana phakathi kwabantu; lani ziphukuphuku, lizahlakanipha nini?
Forstaa dog, I Taaber blandt Folket! Naar bliver I kloge, I Daarer?
9 Yena owagxumeka indlebe kezwa yini? Owabumba ilihlo kaboni yini?
Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?
10 Yena olaya izizwe kajezisi yini; yena ofundisa umuntu ulwazi, kazi yini?
Skulde Folkenes Tugtemester ej revse, han som lærer Mennesket indsigt?
11 INkosi iyayazi imicabango yomuntu ukuthi iyize.
HERREN kender Menneskets Tanker, thi de er kun Tomhed.
12 Nkosi, ubusisiwe lowomuntu omlayayo, omfundisayo okomlayo wakho,
Salig den Mand, du tugter, HERRE, og vejleder ved din Lov
13 ukumphumuza ezinsukwini zobubi, kuze kugejelwe omubi umgodi.
for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;
14 Ngoba iNkosi kayiyikubalahla abantu bayo, kayiyikulitshiya ilifa layo.
thi HERREN bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.
15 Kodwa isahlulelo sizabuyela ekulungeni, labo bonke abaqotho enhliziyweni bazakulandela.
Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.
16 Ngubani ozangisukumela amelane lababi? Ngubani ozangimela kubenzi bobubi?
Hvo staar mig bi mod Ugerningsmænd? hvo hjælper mig mod Udaadsmænd?
17 Uba iNkosi ibingesilo usizo lwami, umphefumulo wami ubuzaphosa uhlale ekuthuleni zwi.
Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.
18 Lapho ngathi: Unyawo lwami luyatshelela, umusa wakho, Nkosi, wangisekela.
Naar jeg tænkte: »Nu vakler min Fod«, støtted din Naade mig, HERRE;
19 Ebunengini bemicabango yami engaphakathi kwami induduzo zakho zithokozisa umphefumulo wami.
da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.
20 Isihlalo sobukhosi sobubi singahlanganyela lawe, sibumba inkohlakalo ngomthetho yini?
Staar du i Pagt med Fordærvelsens Domstol, der skaber Uret i Lovens Navn?
21 Bayahlangana ukumelana lomphefumulo wolungileyo, balahla igazi elingelacala.
Jager de end den retfærdiges Liv og dømmer uskyldigt Blod,
22 Kodwa iNkosi iyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala lokuphephela kwami.
HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
23 Izaphindisela phezu kwabo ububi babo, ibaqede enkohlakalweni yabo; iNkosi uNkulunkulu wethu izabaquma.
han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter HERREN vor Gud.

< Amahubo 94 >