< Amahubo 89 >

1 Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
Masquil de Ethán Ezrahita. LAS misericordias de Jehová cantaré perpetuamente: en generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
2 Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; en los mismos cielos apoyarás tu verdad.
3 Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
Hice alianza con mi escogido; juré á David mi siervo, [diciendo]:
4 Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah)
5 Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh Jehová; tu verdad también en la congregación de los santos.
6 Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿quién será semejante á Jehová entre los hijos de los potentados?
7 UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo.
8 Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿quién como tú? Poderoso eres, Jehová, y tu verdad está en torno de ti.
9 Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
10 Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.
11 Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
Tuyos los cielos, tuya también la tierra: el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
12 Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.
13 Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
Tuyo el brazo con valentía; fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
14 Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
Justicia y juicio son el asiento de tu trono: misericordia y verdad van delante de tu rostro.
15 Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro.
16 Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
En tu nombre se alegrarán todo el día; y en tu justicia serán ensalzados.
17 Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
18 Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
Porque Jehová es nuestro escudo; y nuestro rey es el Santo de Israel.
19 Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
Entonces hablaste en visión á tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; he ensalzado [un] escogido de mi pueblo.
20 Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
Hallé á David mi siervo; ungílo con el aceite de mi santidad.
21 osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
Mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortificará.
22 Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
No lo avasallará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, y heriré á sus aborrecedores.
24 Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
25 Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
Asimismo pondré su mano en la mar, y en los ríos su diestra.
26 Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud.
27 Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
Yo también le pondré [por] primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.
28 Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
29 Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
Y pondré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.
30 Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;
31 uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
Si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;
32 ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
Entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
33 Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi verdad.
34 Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
No olvidaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
35 Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
Una vez he jurado por mi santidad, que no mentiré á David.
36 Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
37 Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
Como la luna será firme para siempre, y [como] un testigo fiel en el cielo. (Selah)
38 Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; y te has airado [con él].
39 Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona [hasta] la tierra.
40 Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
41 Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: es oprobio á sus vecinos.
42 Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
Has ensalzado la diestra de sus enemigos; has alegrado á todos sus adversarios.
43 Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.
44 Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
Hiciste cesar su brillo, y echaste su trono por tierra.
45 Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
Has acortado los días de su juventud; hasle cubierto de afrenta. (Selah)
46 Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿te esconderás para siempre? ¿arderá tu ira como el fuego?
47 Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?
48 Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol h7585)
¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah) (Sheol h7585)
49 Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, que juraste á David por tu verdad?
50 Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; [oprobio que] llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
51 izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido.
52 Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.
Bendito Jehová para siempre. Amén, y Amén.

< Amahubo 89 >