< Amahubo 89 >
1 Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
2 Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
3 Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
[Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
4 Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
5 Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
6 Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
7 UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
8 Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
9 Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
10 Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
11 Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
12 Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
13 Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
14 Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
15 Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
16 Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
17 Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
18 Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
19 Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
20 Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
21 osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
22 Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
24 Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
25 Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
26 Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
28 Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
29 Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
30 Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
31 uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
33 Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
34 Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
35 Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
36 Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
37 Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
39 Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
40 Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
41 Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
42 Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
43 Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
44 Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
45 Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
47 Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
48 Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol )
Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol )
49 Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
50 Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
51 izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
52 Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.
Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.