< Amahubo 89 >
1 Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
われヱホバの憐憫をとこしへにうたはん われ口もてヱホバの眞實をよろづ代につげしらせん
2 Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
3 Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
4 Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
われなんぢの裔をとこしへに固うしなんぢの座位をたてて代々におよばしめん (セラ)
5 Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
ヱホバよもろもろの天はなんぢの奇しき事跡をほめん なんぢの眞實もまた潔きものの會にてほめらるべし
6 Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
蒼天にてたれかヱホバに類ふものあらんや 神の子のなかに誰かヱホバのごとき者あらんや
7 UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
8 Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
萬軍の神ヱホバよヤハよ汝のごとく大能あるものは誰ぞや なんぢの眞實はなんぢをめぐりたり
9 Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
10 Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
11 Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
もろもろの天はなんぢのもの地もまた汝のものなり世界とその中にみつるものとはなんぢの基したまへるなり
12 Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
北と南はなんぢ造りたまへり タボル、ヘルモンはなんぢの名によりて歓びよばふ
13 Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
なんぢは大能のみうでをもちたまふ なんぢの手はつよく汝のみぎの手はたかし
14 Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
15 Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
16 Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
17 Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
18 Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
19 Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
20 Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
21 osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
22 Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
24 Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
されどわが眞實とわが憐憫とはダビデとともに居り わが名によりてその角はたかくあげられん
25 Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
26 Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
27 Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
われまた彼をわが初子となし地の王たちのうち最もたかき者となさん
28 Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
29 Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
30 Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
31 uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
わが律法をやぶりわが誡命をまもらずば
32 ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
33 Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
34 Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
35 Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
36 Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
37 Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
38 Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
39 Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
40 Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
41 Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
その道をすぐるすべての者にかすめられ隣人にののしらる
42 Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
43 Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
なんぢかれの劍の刃をふりかへして戰闘にたつに堪へざらしめたまひき
44 Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
またその光輝をけしその座位を地になげおとし
45 Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり (セラ)
46 Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
47 Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
48 Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol )
誰かいきて死をみず又おのがたましひを陰府より救ひうるものあらんや (セラ) (Sheol )
49 Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
50 Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
51 izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
52 Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.
ヱホバは永遠にほむべきかな アーメン アーメン