< Amahubo 89 >
1 Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
A contemplation by Ethan, the Ezrahite. I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
2 Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
3 Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
“I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
4 Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” (Selah)
5 Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
The heavens will praise your wonders, LORD, your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the sons of the heavenly beings is like the LORD,
7 UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
8 Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
LORD, God of Hosts, who is a mighty one, like you? LORD, your faithfulness is around you.
9 Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
10 Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
11 Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
The heavens are yours. The earth also is yours, the world and its fullness. You have founded them.
12 Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
You have created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
13 Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
14 Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
15 Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, LORD.
16 Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
17 Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
18 Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
For our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.
19 Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
Then you spoke in vision to your holy ones, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
20 Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
21 osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
22 Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
24 Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
25 Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation!’
27 Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
29 Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
I will also make his offspring endure forever, and his throne as the days of heaven.
30 Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
If his children forsake my Torah, and don’t walk in my ordinances;
31 uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
if they break my statutes, and don’t keep my commandments;
32 ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
35 Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
36 Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
His offspring will endure forever, his throne like the sun before me.
37 Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
38 Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
39 Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
40 Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
41 Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
42 Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
43 Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven’t supported him in battle.
44 Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
45 Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
46 Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
47 Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
Remember how short my time is, for what vanity you have created all the children of men!
48 Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol )
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
50 Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
51 izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
With which your enemies have mocked, LORD, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
52 Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.
Blessed be the LORD forever more. Amen, and Amen.