< Amahubo 89 >
1 Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
A poem of Ethan the Ezrachite. [the] covenant loyalti of Yahweh forever I will sing to a generation and a generation - I will make known faithfulness your with mouth my.
2 Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
For I have said forever covenant loyalty it will be built [the] heavens - you establish faithfulness your in them.
3 Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
I have made a covenant to chosen one my I have sworn an oath to David servant my.
4 Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
Until perpetuity I will establish offspring your and I will build to a generation and a generation throne your (Selah)
5 Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
So they may praise [the] heavens wonder[s] your O Yahweh also faithfulness your in [the] assembly of [the] holy [ones].
6 Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
For who? in the cloud[s] is he comparable to Yahweh is he like? Yahweh among [the] sons of gods.
7 UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
God [is] awesome in [the] council of [the] holy [ones] much and to be feared above all [those] around him.
8 Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
O Yahweh - God of hosts who? like you [is] mighty - O Yahweh and faithfulness your [is] around you.
9 Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
You [are] ruling over [the] swelling of the sea when rise up waves its you you calm them.
10 Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
You you crushed like [one] slain Rahab with [the] arm of strength your you scattered enemies your.
11 Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
[belongs] to You heaven also [belongs] to you [the] earth [the] world and what fills it you you founded them.
12 Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
[the] north And [the] south you you created them Tabor and Hermon at name your they shout for joy.
13 Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
[belongs] to You an arm with strength it is strong hand your it is exalted right [hand] your.
14 Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
[is] righteousness And justice [the] foundation of throne your covenant loyalty and faithfulness they come to meet face your.
15 Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
How blessed! [is] the people [which] know a shout of joy O Yahweh in [the] light of presence your they walk!
16 Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
In name your they rejoice! all the day and in righteousness your they are exalted.
17 Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
For [are] [the] splendor of strength their you and in favor your (it is exalted *Q(K)*) horn our.
18 Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
For [belongs] to Yahweh shield our and [belongs] to [the] holy [one] of Israel king our.
19 Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
Then you spoke in a vision to faithful [people] your and you said I have placed help on a warrior I have raised up a chosen [one] from [the] people.
20 Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
I have found David servant my with [the] oil of holiness my I have anointed him.
21 osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
Whom hand my it will be steadfast with him also arm my it will strengthen him.
22 Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
Not he will deceive an enemy him and a son of injustice not he will afflict him.
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
And I will crush from before him opponents his and [those who] hate him I will strike down.
24 Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
And faithfulness my and covenant loyalty my [will be] with him and in name my it will be exalted horn his.
25 Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
And I will set on the sea hand his and on the rivers right [hand] his.
26 Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
He he will call out to me [are] father my you God my and [the] rock of salvation my.
27 Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
Also I firstborn I will make him most high to [the] kings of [the] earth.
28 Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
For ever (I will keep *Q(k)*) to him covenant loyalty my and covenant my [will be] reliable to him.
29 Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
And I will establish for ever offspring his and throne his like [the] days of [the] heavens.
30 Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
If they will forsake sons his law my and in judgments my not they will walk!
31 uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
If statutes my they will violate and commandments my not they will keep.
32 ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
And I will punish with a rod transgression their and with plagues iniquity their.
33 Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
And covenant loyalty my not I will break off from with him and not I will deal falsely with faithfulness my.
34 Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
Not I will violate covenant my and [the] utterance of lips my not I will change.
35 Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
One [time] I have sworn an oath by holiness my if to David I will lie.
36 Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
Offspring his for ever it will be and throne his like the sun before me.
37 Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
Like [the] moon it will be established forever and a witness in the cloud[s] [will be] reliable (Selah)
38 Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
And you you have spurned and you have rejected you have been furious with anointed your.
39 Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
You have repudiated [the] covenant of servant your you have profaned to the ground crown his.
40 Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
You have broken through all walls his you have made strongholds his a ruin.
41 Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
They have plundered him all [those who] pass by of [the] road he has become a reproach to neighbors his.
42 Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
You have exalted [the] right [hand] of opponents his you have made to rejoice all enemies his.
43 Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
Also you turn back [the] flint of sword his and not you have raised up him in battle.
44 Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
You have made cease from luster his and throne his to the ground you have thrown.
45 Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
You have made short [the] days of youth his you have wrapped on him shame (Selah)
46 Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
Until when? O Yahweh will you hide yourself? to perpetuity will it burn? like a fire anger your.
47 Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
Remember I what? [is] lifespan concerning what? emptiness have you created all [the] children of humankind.
48 Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol )
Who? [is the] man [who] he will live and not he will see death [who] he will deliver life his from [the] hand of Sheol (Selah) (Sheol )
49 Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
Where? - [are] covenant loyalti your former - O Lord [which] you swore an oath to David in faithfulness your.
50 Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
Remember O Lord [the] reproach of servants your bearing my in bosom my all many peoples.
51 izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
Which they have reproached enemies your - O Yahweh which they have reproached [the] footprints of anointed your.
52 Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.
[be] blessed Yahweh for ever amen - and amen.