< Amahubo 89 >
1 Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth.
2 Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
3 Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
4 Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
Unto times age-abiding, will I establish thy seed, And will build up, unto generation after generation, thy throne. (Selah)
5 Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
So shall the heavens praise thy wondrousness, O Yahweh, —Yea, thy faithfulness, in the convocation of holy ones.
6 Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
For whom, in the skies, can one compare unto Yahweh? [Or] can one liken unto Yahweh, among the sons of the mighty?
7 UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
8 Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
O Yahweh, God of hosts! Who, like thee, is mighty, O Yah! With thy faithfulness round about thee:
9 Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still:
10 Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
11 Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them;
12 Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
The north and the south, Thou, didst create them, —Tabor and Hermon, with thy Name, shall shout for joy:
13 Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
Thine is an arm with might, Strong is thy hand, High is thy right hand;
14 Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
Righteousness and justice, are the establishing of thy throne, Lovingkindness and faithfulness, go before thy face.
15 Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
16 Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
In thy Name, shall they exult all the day, And, in thy righteousness, shall they be exalted.
17 Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
18 Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
For, to Yahweh, belongeth our Shield, And, to the Holy One of Israel, belongeth our King.
19 Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
20 Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
21 osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him;
22 Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
24 Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn;
25 Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
26 Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
27 Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth!
28 Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
29 Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
30 Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
31 uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
32 ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
33 Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
34 Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
35 Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
36 Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
37 Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
Like the moon, shall it be established unto times age-abiding, And, a witness, in the skies, hath been made sure. (Selah)
38 Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
Yet, thou thyself, hast cast off, and rejected, Thou hast been wroth with thine Anointed One!
39 Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
40 Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
41 Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
All the passers by the way, have plundered him, He hath become a reproach to his neighbours;
42 Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
43 Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
Yea thou hast turned the edge of his sword, Neither hast thou caused him to stand in the battle;
44 Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne—to the ground, hast thou hurled;
45 Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
Thou hast shortened the days of his youths, —Thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
47 Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
48 Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol )
Who is the man that shall live, and not see death? That can deliver his soul from the hand of hades. (Selah) (Sheol )
49 Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
50 Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
51 izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
In that thy foes have reproached, O Yahweh, In that they have reproached the footsteps of thine Anointed One!
52 Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.
Blessed be Yahweh to times age-abiding, Amen, and Amen!