< Amahubo 89 >

1 Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
“A psalm of Ethan, the Ezrahite.” I will sing of the mercies of the LORD for ever; With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations!
2 Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
For I know that thy mercy endureth for ever; Thou hast established thy truth like the heavens.
3 Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
“I have made a covenant with my chosen; I have sworn to David, my servant:
4 Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
Thy family I will establish for ever, And build up thy throne to all generations.” (Pause)
5 Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
The heavens shall praise thy wonders, O LORD! And the assembly of the holy ones thy truth!
6 Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
Who in the heavens can be compared to Jehovah? Who is like Jehovah among the sons of God?
7 UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
A God greatly to be feared in the assembly of the holy ones, And to be had in reverence above all who are around him?
8 Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
O Jehovah, God of hosts! Who is mighty like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
9 Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
Thou rulest the raging of the sea; When the waves thereof rise, thou stillest them!
10 Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
Thou didst break Rahab in pieces, as one that is slain; Thou didst scatter thine enemies with thy mighty arm.
11 Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
The heavens are thine; thine also is the earth; The world and all that is therein, thou didst found them.
12 Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
The North and the South were created by thee; Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13 Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
Thine is a mighty arm; Strong is thy hand, and high thy right hand.
14 Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
Justice and equity are the foundation of thy throne; Mercy and truth go before thy face.
15 Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
Happy the people that know the trumpet's sound! They walk, O LORD! in the light of thy countenance;
16 Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
In thy name they daily rejoice, And in thy righteousness they glory!
17 Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
For thou art the glory of their strength; Yea, through thy favor our horn exalteth itself!
18 Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
For from Jehovah is our shield, And from the Holy One of Israel is our king.
19 Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
Once thou spakest in a vision to thy holy one, And saidst, —”I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen from the people;
20 Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
I have found David, my servant; With my holy oil have I anointed him.
21 osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
With him shall my hand be established, And my arm shall strengthen him.
22 Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
The enemy shall not have power over him, Nor shall the unrighteous man oppress him.
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
For I will beat down his foes before him, And overthrow them that hate him.
24 Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
My faithfulness and mercy shall be with him, And through my name shall his horn be exalted.
25 Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
I will extend his hand to the sea, And his right hand to the rivers.
26 Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
He shall say to me, 'Thou art my father, My God, and the rock of my salvation!'
27 Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
I will also make him my first-born, Highest of the kings of the earth.
28 Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
My mercy I will continue to him for ever; My covenant with him shall be steadfast.
29 Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
I will make his family to endure for ever; And his throne shall be as lasting as the heavens.
30 Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
Should his children forsake my law, And walk not in my statutes,
31 uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
Should they break my commandments, And observe not my precepts,
32 ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
I will punish their transgressions with a rod, And their iniquity with stripes.
33 Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
But my kindness will I not withdraw from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
34 Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
I will not break my covenant, Nor alter what hath gone from my lips.
35 Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
Once have I sworn in my holiness, That I will not be false unto David.
36 Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
His family shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
37 Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
It shall be established for ever like the moon; Like the faithful witness in the sky.”
38 Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
But now thou forsakest and abhorrest, And art angry with, thine anointed.
39 Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
Thou hast made void the covenant with thy servant; Thou hast cast his crown to the ground.
40 Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
All who pass by plunder him; He is a reproach to his neighbors.
42 Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
Thou hast lifted up the right hand of his enemies; Thou hast made all his adversaries to rejoice.
43 Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
Yea, thou hast turned the edge of his sword, And made him unable to stand in battle.
44 Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
Thou hast brought his glory to an end, And hast cast down his throne to the ground.
45 Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
Thou hast shortened the days of his youth; Thou hast covered him with shame.
46 Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
How long, O LORD! wilt thou hide thyself for ever? How long shall thine anger burn like fire?
47 Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
Remember how short is my life, To what frailty thou hast created all men!
48 Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol h7585)
What man liveth, and seeth not death? Who can deliver himself from the underworld? (Sheol h7585)
49 Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
Where, Lord, is thy former loving-kindness Which thou didst swear to David in thy truth?
50 Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
Remember, O Lord! the reproach of thy servants, How I bear in my bosom the taunts of all the many nations,
51 izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
With which thine enemies have reproached me, O LORD! With which they have reproached the footsteps of thine anointed!
52 Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.
[Praised be Jehovah for ever! Amen, yea, amen!]

< Amahubo 89 >