< Amahubo 89 >

1 Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
2 Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
3 Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
4 Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
5 Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
6 Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
7 UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
8 Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
9 Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
10 Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
11 Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
12 Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
13 Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
14 Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
15 Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
16 Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
17 Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
18 Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
19 Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
20 Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
21 osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
22 Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
25 Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
26 Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
27 Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
28 Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
29 Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
30 Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
31 uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
32 ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
33 Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
34 Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
36 Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
37 Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
38 Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
39 Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
40 Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
41 Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
42 Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
43 Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
44 Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
45 Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
46 Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
47 Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
48 Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol h7585)
What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
49 Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
50 Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
51 izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
52 Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.
Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.

< Amahubo 89 >