< Amahubo 89 >

1 Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
2 Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
3 Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
4 Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. (Selah)
5 Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
6 Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
7 UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
8 Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
9 Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
10 Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11 Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
12 Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
13 Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
14 Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
15 Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
16 Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
17 Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
18 Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
19 Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
20 Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
22 Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
24 Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
25 Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
27 Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
29 Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
31 uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32 ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
34 Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
36 Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
38 Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
39 Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
40 Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
42 Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
43 Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
44 Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
45 Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
47 Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
48 Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol h7585)
What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
50 Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
51 izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.
Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.

< Amahubo 89 >