< Amahubo 89 >

1 Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
2 Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
3 Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
4 Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
5 Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
6 Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
7 UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
8 Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
9 Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
10 Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
11 Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
12 Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
13 Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
14 Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
15 Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
16 Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
17 Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
18 Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
19 Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
20 Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
21 osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
22 Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
24 Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
25 Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
26 Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
27 Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
28 Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
29 Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
30 Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
31 uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
32 ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
33 Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
34 Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
35 Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
36 Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
37 Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
38 Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
39 Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
40 Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
41 Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
42 Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
43 Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
44 Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
45 Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
46 Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
47 Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
48 Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol h7585)
Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol h7585)
49 Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
50 Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
51 izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
52 Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.
Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.

< Amahubo 89 >