< Amahubo 89 >
1 Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
2 Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
3 Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
4 Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
5 Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
6 Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
7 UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
8 Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
9 Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
10 Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
11 Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
12 Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
13 Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
您的臂膀孔武有力,您雙手堅強,右手舉起。
14 Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
15 Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
16 Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
17 Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
18 Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
19 Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
20 Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。
21 osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
22 Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
24 Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
25 Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
26 Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
27 Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
28 Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
29 Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
30 Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行,
31 uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
32 ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
33 Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
但我將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢,
34 Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。
35 Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
36 Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
37 Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
38 Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
39 Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
40 Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。
41 Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
42 Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
您高舉了他仇人右手,使他的敵人滿心歡愉。
43 Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
使他的刀刃遲鈍不利,上陣時使他不能站立。
44 Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
45 Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。
46 Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
47 Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
48 Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol )
有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol )
49 Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
50 Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
51 izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
52 Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.
願上主永遠受讚美!阿們,阿們!