< Amahubo 89 >
1 Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
Поучение на Етана Езраева. Господи, до века ще възпявам Твоите милости; С устата си ще известявам Твоята вярност из род в род.
2 Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
Защото рекох: Милостта Ти ще се съгради за до века; На самите небеса ще утвърдиш верността Си.
3 Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
Ти каза: Направил съм завет с избрания Си, Заклел съм се на слугата Си Давида, казвайки:
4 Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
Ще утвърдя потомството ти за винаги, И ще съзидам престола ти из род в род. (Села)
5 Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
И небесата ще възпяват Твоите чудеса, Господи, Също и Твоята вярност, в събранието на светиите.
6 Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
Защото на небето кой може да се сравни с Господа? Между синовете на силните кой може да се уподоби Господу?
7 UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
Бог е твърде ужасен в съвета на светиите, И достопочитаем повече от всички, които са около Него.
8 Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
Господи Боже на Силите, кой е могъщ Господ като Тебе? Твоята вярност Те окръжава.
9 Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
Ти владееш над надигането на морето; Когато се подигат вълните му, Ти ги укротяваш.
10 Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
Ти си съкрушил Египет като някого смъртно ранен; С мощната си мишца си разпръснал враговете Си.
11 Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
Твои са небесата, Твоя е земята; Вселената и всичко що има в нея - Ти си ги основал.
12 Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
Север и юг - Ти си ги създал; Тавор и Ермон се радват в името Ти.
13 Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
Ти имаш крепка мишца; Силна е ръката Ти, и издигната десницата Ти.
14 Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
Правда и правосъдие са основа на престола Ти; Милост и истина ходят пред Твоето лице.
15 Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
Блажени людете, които познават възклицанието на тръбите; Та ходят, Господи, в светлината на Твоето лице.
16 Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
В Твоето име се радват всеки ден, И с правдата Ти се въздигат;
17 Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
Защото Ти си славата на силата им; И с Твоето благоволение ще се въздигне нашият рог.
18 Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
Понеже на Господа принадлежи да бъде наша защита, И на Светия Израилев да бъде наш Цар.
19 Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
Тогава Ти говори на светиите Си чрез видение, Като каза: Възложих на един силен да бъде помощ, Възвисих едного избран между людете.
20 Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
Намерих слугата Си Давида; Със светото Си миро го помазах.
21 osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
Ръката Ми ще го поддържа, И мишцата Ми ще го укрепява.
22 Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
Неприятелят няма да го изнудва, Нито предадения на нечестие ще го наскърби.
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
Но Аз ще съкруша пред него противниците му, И ще поразя ония, които го мразят.
24 Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
А верността Ми и милостта Ми ще бъдат с него; И с Моето име ще се издигне рогът му.
25 Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
Тоже ще туря ръката му над морето, И десницата му над реките.
26 Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
Той ще извика към Мене: Отец ми си, Бог мой и спасителната ми канара.
27 Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
При това Аз ще го поставя в положение на първороден, По-горе от земните царе.
28 Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
Вечно ще пазя милостта Си за него; И завета Ми ще бъде верен спрямо него.
29 Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
Също и потомството му ще направя да продължава до века, И престолът му като дните на небето.
30 Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
Чадата му ако оставят закона Ми, И не ходят в съдбите Ми,
31 uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
Ако престъпят повеленията Ми. И не пазят заповедите Ми,
32 ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
Тогава ще накажа
33 Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
Но милостта Си не ще оттегля от него, Нито ще изневеря на верността Си.
34 Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
Няма да наруша завета Си, Нито ще променя това що е излязло из устните Ми.
35 Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
За едно нещо се заклех в светостта Си. И няма да излъжа Давида,
36 Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
Че потомството му ще трае до века, И престолът му като слънцето пред мене,
37 Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
Като луната, която е утвърдена до века, И е вярна свидетелка на небето. (Села)
38 Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
Но Ти си отхвърлил помазаника Си, Отказал си се от него, и си му се разгневил.
39 Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
Погнусил си се от завета със слугата Си; Унизил си короната му до земята.
40 Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
Съсипал си всичките му огради; Превърнал си крепостта му в развалини. Да! делото на ръцете ни утвъждавай го.
41 Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
Разграбват го всички, които минават по пътя; Стана за укор на съседите си.
42 Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
Възвисил си десницата на противниците му; Зарадвал си всичките му неприятели.
43 Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
Още си упътил острото на меча му, И не си го укрепил в боя.
44 Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
Направил си да престане блясъкът му, И тръшнал си престола му на земята.
45 Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
Съкратил си дните на младостта му; Покрил си го със срам. (Села)
46 Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
До кога, Господи? ще се криеш ли винаги? Ще гори ли като огън гневът Ти?
47 Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
Помни колко е кратко времето ми; За каква суета си създал всичките човешки чада!
48 Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol )
Кой човек ще живее без да види смърт, И ще избави душата си от ръката на преизподнята? (Села) (Sheol )
49 Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
Где са предишните Твои милости, Господи, Които с клетва си обещал на Давида във верността Си?
50 Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
Помни, Господи, как са укорявани слугите Ти, Как нося в пазухата си укор от толкова многочислени племена,
51 izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
С който враговете Ти, Господи, укоряваха, С който укоряваха Постъпките на Твоя помезаник.
52 Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.
Благословен да бъде Господ до века. Ами и амин!