< Amahubo 88 >

1 Nkosi Nkulunkulu wosindiso lwami, emini, ebusuku ngakhala phambi kwakho.
Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su «Macalat». Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte.
2 Umkhuleko wami kawuze phambi kwakho; beka indlebe yakho ekukhaleni kwami.
Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento.
3 Ngoba umphefumulo wami ugcwele ukuhlupheka, lempilo yami ifinyelela engcwabeni. (Sheol h7585)
Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba. (Sheol h7585)
4 Ngibalwa lalabo abehlela emgodini; nginjengomuntu ongelamandla.
Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza.
5 Ngikhululwe phakathi kwabafileyo, nginjengababuleweyo abalele engcwabeni, ongasabakhumbuliyo; ngoba bequnyiwe basuswa esandleni sakho.
E' tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato.
6 Ungifakile emgodini ongaphansi kakhulu, emnyameni, ekujuleni.
Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte.
7 Intukuthelo yakho iyangeleka, langawo wonke amagagasi akho ungihluphile. (Sela)
Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi.
8 Ususele khatshana lami abejwayelene lami; wangenza ngibe yisinengiso kubo; ngivalelwe, ngingephume.
Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo;
9 Ilihlo lami liyaphela ngenxa yosizi. Ngikubizile lonke usuku, Nkosi, ngelulele izandla zami kuwe.
si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani.
10 Abafileyo uyabenzela izimangaliso yini? Imimoya efileyo izavuka yini ikudumise? (Sela)
Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode?
11 Uthando lwakho luzalandiswa yini engcwabeni? Ukuthembeka kwakho encithakalweni yini?
Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi?
12 Izimangaliso zakho zizakwaziwa yini emnyameni? Lokulunga kwakho elizweni lokukhohlwa yini?
Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio?
13 Kodwa mina, Nkosi, ngikhalile kuwe, lekuseni umkhuleko wami uzakuza phambi kwakho.
Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera.
14 Nkosi, ulahlelani umphefumulo wami? Ubufihlelani ubuso bakho kimi?
Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto?
15 Ngihluphekile ngingofayo kusukela ebutsheni, ngithwele ukwesabeka kwakho, ngikhathazekile.
Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori.
16 Ulaka lwakho olutshisayo ludlulile phezu kwami, okwesabekayo kwakho kungiqedile.
Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato,
17 Kungizingelezile njengamanzi usuku lonke, kungihanqile kanyekanye.
mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono.
18 Ususele khatshana lami othandayo lomngane, abejwayelene lami basemnyameni.
Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre.

< Amahubo 88 >