< Amahubo 88 >
1 Nkosi Nkulunkulu wosindiso lwami, emini, ebusuku ngakhala phambi kwakho.
A Song, a psalm of the Korahites. To the leader: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O Lord my God, I cry for help in the day-time, in the night my cry is before you;
2 Umkhuleko wami kawuze phambi kwakho; beka indlebe yakho ekukhaleni kwami.
let my prayer come into your presence, incline your ear to my cry.
3 Ngoba umphefumulo wami ugcwele ukuhlupheka, lempilo yami ifinyelela engcwabeni. (Sheol )
For I am sated with sorrow, my life draws near to Sheol. (Sheol )
4 Ngibalwa lalabo abehlela emgodini; nginjengomuntu ongelamandla.
I am counted with those who go down to the pit; without strength am I.
5 Ngikhululwe phakathi kwabafileyo, nginjengababuleweyo abalele engcwabeni, ongasabakhumbuliyo; ngoba bequnyiwe basuswa esandleni sakho.
My home is among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more cut off as they are from your hand.
6 Ungifakile emgodini ongaphansi kakhulu, emnyameni, ekujuleni.
In the deepest pit you have put me, in shadows deep and dark.
7 Intukuthelo yakho iyangeleka, langawo wonke amagagasi akho ungihluphile. (Sela)
Your wrath lies heavy upon me, waves of your anger roll over me. (Selah)
8 Ususele khatshana lami abejwayelene lami; wangenza ngibe yisinengiso kubo; ngivalelwe, ngingephume.
You have put my friends far from me, you have made them shun me. I am shut in, and cannot escape,
9 Ilihlo lami liyaphela ngenxa yosizi. Ngikubizile lonke usuku, Nkosi, ngelulele izandla zami kuwe.
my eyes are wasted with sorrow. I call on you, Lord, every day, spreading my hands out to you.
10 Abafileyo uyabenzela izimangaliso yini? Imimoya efileyo izavuka yini ikudumise? (Sela)
For the dead can you work wonders? Can the shades rise again to praise you? (Selah)
11 Uthando lwakho luzalandiswa yini engcwabeni? Ukuthembeka kwakho encithakalweni yini?
Can your kindness be told in the grave, your faithfulness in the tomb?
12 Izimangaliso zakho zizakwaziwa yini emnyameni? Lokulunga kwakho elizweni lokukhohlwa yini?
Can your wonders be known in the darkness, or your help in the land of forgetfulness?
13 Kodwa mina, Nkosi, ngikhalile kuwe, lekuseni umkhuleko wami uzakuza phambi kwakho.
I cry for help to you, in the morning my prayer comes before you.
14 Nkosi, ulahlelani umphefumulo wami? Ubufihlelani ubuso bakho kimi?
Why, O Lord, do you spurn me, and hide your face from me?
15 Ngihluphekile ngingofayo kusukela ebutsheni, ngithwele ukwesabeka kwakho, ngikhathazekile.
From my youth I am wretched and dying, I am numbed by the terrors I bear.
16 Ulaka lwakho olutshisayo ludlulile phezu kwami, okwesabekayo kwakho kungiqedile.
The fires of your wrath have passed over me, your terrors destroy me,
17 Kungizingelezile njengamanzi usuku lonke, kungihanqile kanyekanye.
surging around me forever, hemming me in altogether.
18 Ususele khatshana lami othandayo lomngane, abejwayelene lami basemnyameni.
Those who love me you put far from me; the dark is my only friend.