< Amahubo 85 >
1 Nkosi, ubulomusa elizweni lakho. Ubuyisile ukuthunjwa kukaJakobe.
(Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme.) Du var nådig, HERRE, imod dit land du vendte Jakobs Skæbne,
2 Wathethelela ububi babantu bakho, wasibekela zonke izono zabo. (Sela)
tog Skylden bort fra dit Folk og skjulte al deres Synd. (Sela)
3 Ukususile konke ukuthukuthela kwakho, waphenduka ekuvutheni kolaka lwakho.
Du lod al din Vrede fare, tvang din glødende Harme.
4 Siphendule, Nkulunkulu wosindiso lwethu, wenze ulaka lwakho kithi luphele.
Vend tilbage, vor Frelses Gud, hør op med din Uvilje mod os!
5 Uzasithukuthelela kokuphela yini? Uzakwelulela ulaka lwakho esizukulwaneni lesizukulwana yini?
Vil du vredes på os for evigt, holde fast ved din Harme fra Slægt til Slægt?
6 Kawuyikubuya usivuselele yini, ukuze abantu bakho bathokoze kuwe?
Vil du ikke skænke os Liv På ny, så dit Folk kan glæde sig i dig!
7 Sitshengise umusa wakho, Nkosi, usinike usindiso lwakho.
Lad os skue din Miskundhed, HERRE, din Frelse give du os!
8 Ngizakuzwa lokho uNkulunkulu iNkosi azakukhuluma, ngoba uzakhuluma ukuthula ebantwini bakhe, lakwabangcwele bakhe, kodwa kabangabuyeli ebuwuleni.
Jeg vil høre, hvad Gud HERREN taler! Visselig taler han Fred til sit Folk og til sine fromme og til dem, der vender deres Hjerte til ham;
9 Isibili usindiso lwakhe luseduze kulabo abamesabayo ukuze kuhlale udumo elizweni lakithi.
ja, nær er hans Frelse for dem, som frygter ham, snart skal Herlighed bo i vort Land;
10 Umusa leqiniso kuyahlangabezana, ukulunga lokuthula kwangene.
Miskundhed og Sandhed mødes, Retfærd og Fred skal kysse hinanden;
11 Iqiniso lizaphuma emhlabeni, lokulunga kuzakhangela phansi kusemazulwini.
af Jorden spirer Sandhed frem, fra Himlen skuer Retfærd ned.
12 Yebo, iNkosi izanika okuhle, lelizwe lethu lizathela isivuno salo.
Derhos giver HERREN Lykke, sin Afgrøde giver vort Land;
13 Ukulunga kuzahamba phambi kwayo, kwenzele izinyathelo zayo indlela.
Retfærd vandrer foran ham og følger også hans Fjed.