< Amahubo 85 >

1 Nkosi, ubulomusa elizweni lakho. Ubuyisile ukuthunjwa kukaJakobe.
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme.
2 Wathethelela ububi babantu bakho, wasibekela zonke izono zabo. (Sela)
Du var naadig, HERRE, imod dit Land, du vendte Jakobs Skæbne,
3 Ukususile konke ukuthukuthela kwakho, waphenduka ekuvutheni kolaka lwakho.
tog Skylden bort fra dit Folk og skjulte al deres Synd. (Sela)
4 Siphendule, Nkulunkulu wosindiso lwethu, wenze ulaka lwakho kithi luphele.
Du lod al din Vrede fare, tvang din glødende Harme.
5 Uzasithukuthelela kokuphela yini? Uzakwelulela ulaka lwakho esizukulwaneni lesizukulwana yini?
Vend tilbage, vor Frelses Gud, hør op med din Uvilje mod os!
6 Kawuyikubuya usivuselele yini, ukuze abantu bakho bathokoze kuwe?
Vil du vredes paa os for evigt, holde fast ved din Harme fra Slægt til Slægt?
7 Sitshengise umusa wakho, Nkosi, usinike usindiso lwakho.
Vil du ikke skænke os Liv Paa ny, saa dit Folk kan glæde sig i dig!
8 Ngizakuzwa lokho uNkulunkulu iNkosi azakukhuluma, ngoba uzakhuluma ukuthula ebantwini bakhe, lakwabangcwele bakhe, kodwa kabangabuyeli ebuwuleni.
Lad os skue din Miskundhed, HERRE, din Frelse give du os!
9 Isibili usindiso lwakhe luseduze kulabo abamesabayo ukuze kuhlale udumo elizweni lakithi.
Jeg vil høre, hvad Gud HERREN taler! Visselig taler han Fred til sit Folk og til sine fromme og til dem, der vender deres Hjerte til ham;
10 Umusa leqiniso kuyahlangabezana, ukulunga lokuthula kwangene.
ja, nær er hans Frelse for dem, som frygter ham, snart skal Herlighed bo i vort Land;
11 Iqiniso lizaphuma emhlabeni, lokulunga kuzakhangela phansi kusemazulwini.
Miskundhed og Sandhed mødes, Retfærd og Fred skal kysse hinanden;
12 Yebo, iNkosi izanika okuhle, lelizwe lethu lizathela isivuno salo.
af Jorden spirer Sandhed frem, fra Himlen skuer Retfærd ned.
13 Ukulunga kuzahamba phambi kwayo, kwenzele izinyathelo zayo indlela.
Derhos giver HERREN Lykke, sin Afgrøde giver vort Land; Retfærd vandrer foran ham og følger ogsaa hans Fjed.

< Amahubo 85 >