< Amahubo 81 >
1 Hlabelani kakhulu kuNkulunkulu amandla ethu, lihlokome ngentokozo kuNkulunkulu kaJakobe.
詠【慶節的歌詠】阿撒夫的詩歌,交與樂官。調寄「加特」。 請眾向助佑我們的天主歌舞,向雅各伯的天主歡呼。
2 Thathani ingoma, lilethe isigujana, ichacho elimnandi kanye logubhu lwezintambo.
請眾高唱新歌,手擊鐃鼓,和彈琴瑟,奏悅耳的樂譜。
3 Vuthelani uphondo ekuthwaseni kwenyanga, esikhathini esimisiweyo, ngosuku lomkhosi wethu.
在月朔之日和月圓之夜,在我們的慶節,吹起號角,
4 Ngoba lokho kuyisimiso kuIsrayeli, umthetho kaNkulunkulu kaJakobe.
因為這是以色列的規定,是雅各伯的天主誡命,
5 Wakumisa kwaba yibufakazi kuJosefa, ekuphumeni kwakhe emelene lelizwe leGibhithe; ngezwa ulimi engingalwaziyo.
當他出擊埃及國時,給若瑟立了這法規。我聽到從未聽的諾言:
6 Ngasusa ihlombe lakhe emthwalweni; izandla zakhe zakhululwa ezimbizeni.
我救他的肩脫離重擔,又使他的手放下筐籃。
7 Wakhala usenhluphekweni, ngakukhulula; ngakuphendula ekusithekeni komdumo; ngakuhlola emanzini eMeriba. (Sela)
您在患難中呼喊,我救了你,從雷鳴雲彩中,我答應你;在默黎巴,我試探了你。
8 Zwana, sizwe sami, ngizafakaza kuwe, Israyeli, aluba ungangilalela.
請聽,我的百姓,我要警告你!以色列!恨不得你能聽從我:
9 Kakungabi khona phakathi kwakho unkulunkulu wezizweni, njalo ungakhonzi unkulunkulu wezizweni.
在您中間不應有別的神,千萬不可崇拜邦的神!
10 Mina ngiyiNkosi, uNkulunkulu wakho, owakwenyusa usuka elizweni leGibhithe. Khamisa umlomo wakho ube banzi, njalo ngizawugcwalisa.
我是上主,我是你的天主,是我由埃及國將你領出,你張開口,我要使你滿足。
11 Kodwa abantu bami kabalilalelanga ilizwi lami; loIsrayeli kavumelananga lami.
可惜我的百姓沒有您的呼聲,以色列人也沒有服從我的命令。
12 Ngakho ngabanikela enkanini yenhliziyo yabo, ukuze bahambe kumacebo abo.
因此,我就任憑他們的心靈頑硬,讓他們隨的私意而行。
13 Kungathi abantu bami bebengangilalela, uIsrayeli ahambe endleleni zami!
如果我的聽了我的命令,以色列人隨從我的道路而行,
14 Masinyane bengingazehlisela phansi izitha zabo, ngiphendulele isandla sami kwabamelene labo.
立刻就會壓迫他們的敵人,轉過手打擊難為他們的仇人。
15 Abayizondayo iNkosi bangatshotshobala phambi kwayo ngokuzenzisa, kodwa isikhathi sabo besizakuba phakade.
仇恨上主的人必來向他們歸順,仇人的厄運從此要永久常存。
16 Wayezabondla ngamanono engqoloyi; njalo bengizakusuthisa ngoluju oluvela edwaleni.
但我要以麥子的精華養育選民,以石中的蜂蜜飽享他們。