< Amahubo 78 >
1 Lalelani, bantu bami, umthetho wami, libeke indlebe yenu emazwini omlomo wami.
Escutai a minha lei, povo meu: inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ngizavula umlomo wami ngomfanekiso, ngikhuphe izimfihlakalo zendulo,
Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 esizizwileyo lesizaziyo, obaba abasitshela zona.
As quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-las tem contado.
4 Kasiyikuzifihlela abantwana babo, kusizukulwana esilandelayo, silandisa izindumiso zeNkosi, lamandla ayo, lezimangaliso ezenzileyo.
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Ngoba wamisa ubufakazi koJakobe, wabeka umlayo koIsrayeli, awulaya obaba, ukuze bawazise abantwana babo,
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacob, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 ukuze isizukulwana esilandelayo sazi, abantwana abazazalwa, basukume batshele abantwana babo,
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 ukuze babeke ithemba labo kuNkulunkulu, bangayikhohlwa imisebenzi kaNkulunkulu, kodwa bagcine imithetho yakhe;
Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 njalo bangabi njengaboyise, isizukulwana esilenkani lesivukelayo, isizukulwana esingaqondisanga inhliziyo yaso, lesimoya waso ungathembekanga kuNkulunkulu.
E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel com Deus
9 Abantwana bakoEfrayimi, behlomile betshoka ngamadandili, babuyela emuva mhla wempi.
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 Kabasilondolozanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuhamba emlayweni wakhe.
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 Bakhohlwa izenzo zakhe lezimangaliso zakhe ayebatshengisa zona.
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Phambi kwaboyise wenza isimangaliso elizweni leGibhithe, egangeni leZowani.
Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoan.
13 Waqhekeza ulwandle, wabachaphisa, wenza amanzi ema njengenqumbi.
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Wabakhokhela ngeyezi emini, lebusuku bonke ngokukhanya komlilo.
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Waqhekeza amadwala enkangala, wabanathisa kungathi kuvela ezinzikini ezinkulu.
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 Waseveza izifula edwaleni, wenza amanzi ehla njengemifula.
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Kodwa baphinda futhi ukona kuye, ngokumvukela oPhezukonke enkangala.
E ainda proseguiram em pecar contra ele, provocando ao altíssimo na solidão.
18 Bamlinga uNkulunkulu enhliziyweni yabo ngokucela ukudla kwenkanuko yabo.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Basebekhuluma bemelene loNkulunkulu bathi: UNkulunkulu angalungisa itafula enkangala yini?
E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Khangela, watshaya idwala, kwampompoza amanzi, lezifula zagabha; anganika lesinkwa yini? angalungisela abantu bakhe inyama na?
Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância: poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Ngakho iNkosi yezwa yathukuthela; umlilo wasubaselwa uJakobe, njalo lolaka lwavukela uIsrayeli,
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e acendeu um fogo contra Jacob, e furor também subiu contra Israel;
22 ngoba kabakholwanga kuNkulunkulu, kabathembanga esindisweni lwakhe.
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 Lanxa walaya amayezi ngaphezulu, wavula iminyango yamazulu,
Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 wabanisela imana ukuthi badle, wabapha amabele amazulu.
E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Umuntu wadla isinkwa sabalamandla; wabathumela ukudla ukuze basuthe.
O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 Wenza umoya wempumalanga wavunguza emazulwini; langamandla akhe waqhuba umoya weningizimu.
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Wasenisela phezu kwabo inyama njengothuli, lenyoni ezilempiko njengetshebetshebe lolwandle;
E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 wazenza zawela phakathi kwenkamba yabo, zagombolozela indawo zabo zokuhlala.
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Ngakho badla basutha kakhulu, ngoba wabalethela isiloyiso sabo.
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Kabehlukananga lenkanuko yabo; ukudla kusesemlonyeni wabo,
Não refreiaram o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 ulaka lukaNkulunkulu lwaselubavukela, wabulala kwabakhulupheleyo babo, watshaya abakhethiweyo bakoIsrayeli.
Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Kulokhu konke bajinga besona, njalo kabakholwanga ngenxa yezimangaliso zakhe.
Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Ngakho waziqeda izinsuku zabo ngeze, leminyaka yabo ovalweni.
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Lapho ebabulala, bamdinga, baphenduka, bamdingisisa uNkulunkulu.
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu ulidwala labo, loNkulunkulu oPhezukonke ungumhlengi wabo.
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus altíssimo o seu redentor.
36 Kodwa bamyenga ngomlomo wabo, baqamba amanga kuye ngolimi lwabo.
Todavia lisongeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Ngoba inhliziyo yabo yayingaqondanga kuye, njalo bengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fieis no seu concerto.
38 Kodwa yena elesihawu wathethelela ububi babo, kababhubhisanga; yebo, kanengi walunqanda ulaka lwakhe, kakuvusanga konke ukuthukuthela kwakhe.
Porém ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 Ngoba wakhumbula ukuthi bayinyama, umoya odlulayo, ongabuyiyo.
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vai e não torna.
40 Kanengi kangakanani bemvukela ehlane, bemdabukisa enkangala.
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 Yebo baphenduka bamlinga uNkulunkulu, bamdabukisa oNgcwele kaIsrayeli.
Voltaram atráz, e tentaram a Deus; e limitaram o Santo de Israel.
42 Kabasikhumbulanga isandla sakhe, usuku abahlenga ngalo esitheni.
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário:
43 Ukuthi wamisa njani izibonakaliso zakhe eGibhithe, lezimangaliso zakhe emmangweni weZowani,
Como obrou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 lokuthi waphendula imifula yabo yaba ligazi, lezifula zabo, ukuze banganathi.
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Wathumela phakathi kwabo umtshitshi wezibawu, ezabadlayo, lamaxoxo ababhubhisayo.
Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 Wasenika imihogoyi isivuno sabo, lomsebenzi wabo isikhonyane.
Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Wabulala ivini labo ngesiqhotho, lemikhiwa yabo yesikhamore ngongqwaqwane.
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Wasenikela izifuyo zabo esiqhothweni, lemihlambi yabo kuyo imibane.
Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos às brazas ardentes.
49 Waphosela phezu kwabo ukuvutha kolaka lwakhe, ukuthukuthela, lokucunuka, lokuhlupheka, ngokuthuma izithunywa zobubi.
Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 Walungisela ulaka lwakhe indlela, kanqandanga umphefumulo wabo ekufeni, kodwa wanikela impilo yabo kumatshayabhuqe wesifo.
Preparou caminho à sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Wasetshaya wonke amazibulo eGibhithe, okokuqala kwamandla emathenteni kaHamu.
E feriu a todo o primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Wasebakhupha abantu bakhe njengezimvu, wabakhokhela enkangala njengomhlambi.
Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Wasebakhokhela bephephile ukuze bangesabi; kodwa ulwandle lwasibekela izitha zabo.
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Wasebafikisa emkhawulweni wendawo yakhe engcwele, le intaba, isandla sakhe sokunene esayizuzayo.
E o trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 Wasebaxotsha abezizwe phambi kwabo; wababela ilifa ngomzila, wahlalisa izizwe zakoIsrayeli emathenteni azo.
E expulsou as nações de diante deles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Kanti bamlinga, bamvukela uNkulunkulu oPhezukonke, kabazigcinanga izifakazelo zakhe.
Contudo tentaram e provocaram o Deus altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Kodwa babuyela emuva, benza ngokungathembeki njengaboyise, baphanjulwa njengedandili elikhohlisayo.
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus pais: viraram-se como um arco enganoso.
58 Ngoba bamthukuthelisa ngezindawo zabo eziphakemeyo, bavusa umona wakhe ngezithombe zabo ezibaziweyo.
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 UNkulunkulu esizwa wathukuthela, wamenyanya kakhulu uIsrayeli.
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 Ngakho walitshiya ithabhanekele leShilo, ithente alimisa phakathi kwabantu.
Pelo que desamparou o tabernáculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Wasenikela amandla akhe ekuthunjweni, lenkazimulo yakhe esandleni sesitha.
E deu a sua força ao cativeiro; e a sua glória à mão do inimigo.
62 Wasenikela abantu bakhe enkembeni, waselithukuthelela ilifa lakhe.
E entregou o seu povo à espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 Umlilo waqeda amajaha abo, lezintombi zabo kazihlatshelelwanga.
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Abapristi babo bawa ngenkemba, labafelokazi babo kabalilanga.
Os seus sacerdotes cairam à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Khona iNkosi yavuka njengobelele, njengeqhawe eliklabalala ngenxa yewayini.
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Yazitshaya izitha zayo emuva, yazithela ihlazo phakade.
E feriu os seus adversários por detraz, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Yasilahla ithente likaJosefa, kayikhethanga isizwe sakoEfrayimi.
Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Ephraim.
68 Kodwa yakhetha isizwe sakoJuda, intaba yeZiyoni eyithandayo.
Antes elegeu a tribo de Judá; o monte de Sião, que ele amava.
69 Yayakha indlu yayo engcwele njengezingqonga, njengomhlaba ewusekeleyo kuze kube nininini.
E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra que fundou para sempre.
70 Yasikhetha uDavida inceku yayo, yamthatha ezibayeni zezimvu;
Também elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 ekulandeleni izimvukazi ezenyisayo, yamletha ukwelusa uJakobe abantu bayo, loIsrayeli ilifa layo.
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Njalo wabelusa njengobuqotho benhliziyo yakhe, wabakhokhela ngobugabazi bezandla zakhe.
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela indústria de suas mãos.