< Amahubo 78 >
1 Lalelani, bantu bami, umthetho wami, libeke indlebe yenu emazwini omlomo wami.
Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
2 Ngizavula umlomo wami ngomfanekiso, ngikhuphe izimfihlakalo zendulo,
Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
3 esizizwileyo lesizaziyo, obaba abasitshela zona.
Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
4 Kasiyikuzifihlela abantwana babo, kusizukulwana esilandelayo, silandisa izindumiso zeNkosi, lamandla ayo, lezimangaliso ezenzileyo.
Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
5 Ngoba wamisa ubufakazi koJakobe, wabeka umlayo koIsrayeli, awulaya obaba, ukuze bawazise abantwana babo,
Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
6 ukuze isizukulwana esilandelayo sazi, abantwana abazazalwa, basukume batshele abantwana babo,
Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
7 ukuze babeke ithemba labo kuNkulunkulu, bangayikhohlwa imisebenzi kaNkulunkulu, kodwa bagcine imithetho yakhe;
Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
8 njalo bangabi njengaboyise, isizukulwana esilenkani lesivukelayo, isizukulwana esingaqondisanga inhliziyo yaso, lesimoya waso ungathembekanga kuNkulunkulu.
Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
9 Abantwana bakoEfrayimi, behlomile betshoka ngamadandili, babuyela emuva mhla wempi.
Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
10 Kabasilondolozanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuhamba emlayweni wakhe.
Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
11 Bakhohlwa izenzo zakhe lezimangaliso zakhe ayebatshengisa zona.
Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
12 Phambi kwaboyise wenza isimangaliso elizweni leGibhithe, egangeni leZowani.
Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
13 Waqhekeza ulwandle, wabachaphisa, wenza amanzi ema njengenqumbi.
Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
14 Wabakhokhela ngeyezi emini, lebusuku bonke ngokukhanya komlilo.
Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
15 Waqhekeza amadwala enkangala, wabanathisa kungathi kuvela ezinzikini ezinkulu.
Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
16 Waseveza izifula edwaleni, wenza amanzi ehla njengemifula.
Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
17 Kodwa baphinda futhi ukona kuye, ngokumvukela oPhezukonke enkangala.
A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
18 Bamlinga uNkulunkulu enhliziyweni yabo ngokucela ukudla kwenkanuko yabo.
I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
19 Basebekhuluma bemelene loNkulunkulu bathi: UNkulunkulu angalungisa itafula enkangala yini?
A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
20 Khangela, watshaya idwala, kwampompoza amanzi, lezifula zagabha; anganika lesinkwa yini? angalungisela abantu bakhe inyama na?
Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
21 Ngakho iNkosi yezwa yathukuthela; umlilo wasubaselwa uJakobe, njalo lolaka lwavukela uIsrayeli,
Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
22 ngoba kabakholwanga kuNkulunkulu, kabathembanga esindisweni lwakhe.
Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
23 Lanxa walaya amayezi ngaphezulu, wavula iminyango yamazulu,
Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
24 wabanisela imana ukuthi badle, wabapha amabele amazulu.
I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
25 Umuntu wadla isinkwa sabalamandla; wabathumela ukudla ukuze basuthe.
Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
26 Wenza umoya wempumalanga wavunguza emazulwini; langamandla akhe waqhuba umoya weningizimu.
Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
27 Wasenisela phezu kwabo inyama njengothuli, lenyoni ezilempiko njengetshebetshebe lolwandle;
I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
28 wazenza zawela phakathi kwenkamba yabo, zagombolozela indawo zabo zokuhlala.
Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
29 Ngakho badla basutha kakhulu, ngoba wabalethela isiloyiso sabo.
I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
30 Kabehlukananga lenkanuko yabo; ukudla kusesemlonyeni wabo,
A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
31 ulaka lukaNkulunkulu lwaselubavukela, wabulala kwabakhulupheleyo babo, watshaya abakhethiweyo bakoIsrayeli.
Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
32 Kulokhu konke bajinga besona, njalo kabakholwanga ngenxa yezimangaliso zakhe.
Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
33 Ngakho waziqeda izinsuku zabo ngeze, leminyaka yabo ovalweni.
Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
34 Lapho ebabulala, bamdinga, baphenduka, bamdingisisa uNkulunkulu.
Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
35 Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu ulidwala labo, loNkulunkulu oPhezukonke ungumhlengi wabo.
Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
36 Kodwa bamyenga ngomlomo wabo, baqamba amanga kuye ngolimi lwabo.
(Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
37 Ngoba inhliziyo yabo yayingaqondanga kuye, njalo bengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
38 Kodwa yena elesihawu wathethelela ububi babo, kababhubhisanga; yebo, kanengi walunqanda ulaka lwakhe, kakuvusanga konke ukuthukuthela kwakhe.
On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
39 Ngoba wakhumbula ukuthi bayinyama, umoya odlulayo, ongabuyiyo.
Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
40 Kanengi kangakanani bemvukela ehlane, bemdabukisa enkangala.
Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
41 Yebo baphenduka bamlinga uNkulunkulu, bamdabukisa oNgcwele kaIsrayeli.
Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
42 Kabasikhumbulanga isandla sakhe, usuku abahlenga ngalo esitheni.
Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
43 Ukuthi wamisa njani izibonakaliso zakhe eGibhithe, lezimangaliso zakhe emmangweni weZowani,
Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
44 lokuthi waphendula imifula yabo yaba ligazi, lezifula zabo, ukuze banganathi.
Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
45 Wathumela phakathi kwabo umtshitshi wezibawu, ezabadlayo, lamaxoxo ababhubhisayo.
Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
46 Wasenika imihogoyi isivuno sabo, lomsebenzi wabo isikhonyane.
I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
47 Wabulala ivini labo ngesiqhotho, lemikhiwa yabo yesikhamore ngongqwaqwane.
Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
48 Wasenikela izifuyo zabo esiqhothweni, lemihlambi yabo kuyo imibane.
I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
49 Waphosela phezu kwabo ukuvutha kolaka lwakhe, ukuthukuthela, lokucunuka, lokuhlupheka, ngokuthuma izithunywa zobubi.
Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
50 Walungisela ulaka lwakhe indlela, kanqandanga umphefumulo wabo ekufeni, kodwa wanikela impilo yabo kumatshayabhuqe wesifo.
Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
51 Wasetshaya wonke amazibulo eGibhithe, okokuqala kwamandla emathenteni kaHamu.
I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
52 Wasebakhupha abantu bakhe njengezimvu, wabakhokhela enkangala njengomhlambi.
Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
53 Wasebakhokhela bephephile ukuze bangesabi; kodwa ulwandle lwasibekela izitha zabo.
Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze, )
54 Wasebafikisa emkhawulweni wendawo yakhe engcwele, le intaba, isandla sakhe sokunene esayizuzayo.
Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
55 Wasebaxotsha abezizwe phambi kwabo; wababela ilifa ngomzila, wahlalisa izizwe zakoIsrayeli emathenteni azo.
I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
56 Kanti bamlinga, bamvukela uNkulunkulu oPhezukonke, kabazigcinanga izifakazelo zakhe.
A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
57 Kodwa babuyela emuva, benza ngokungathembeki njengaboyise, baphanjulwa njengedandili elikhohlisayo.
Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
58 Ngoba bamthukuthelisa ngezindawo zabo eziphakemeyo, bavusa umona wakhe ngezithombe zabo ezibaziweyo.
Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
59 UNkulunkulu esizwa wathukuthela, wamenyanya kakhulu uIsrayeli.
Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
60 Ngakho walitshiya ithabhanekele leShilo, ithente alimisa phakathi kwabantu.
Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
61 Wasenikela amandla akhe ekuthunjweni, lenkazimulo yakhe esandleni sesitha.
Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
62 Wasenikela abantu bakhe enkembeni, waselithukuthelela ilifa lakhe.
Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
63 Umlilo waqeda amajaha abo, lezintombi zabo kazihlatshelelwanga.
Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
64 Abapristi babo bawa ngenkemba, labafelokazi babo kabalilanga.
Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
65 Khona iNkosi yavuka njengobelele, njengeqhawe eliklabalala ngenxa yewayini.
Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
66 Yazitshaya izitha zayo emuva, yazithela ihlazo phakade.
I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
67 Yasilahla ithente likaJosefa, kayikhethanga isizwe sakoEfrayimi.
Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
68 Kodwa yakhetha isizwe sakoJuda, intaba yeZiyoni eyithandayo.
Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
69 Yayakha indlu yayo engcwele njengezingqonga, njengomhlaba ewusekeleyo kuze kube nininini.
I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
70 Yasikhetha uDavida inceku yayo, yamthatha ezibayeni zezimvu;
I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
71 ekulandeleni izimvukazi ezenyisayo, yamletha ukwelusa uJakobe abantu bayo, loIsrayeli ilifa layo.
Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
72 Njalo wabelusa njengobuqotho benhliziyo yakhe, wabakhokhela ngobugabazi bezandla zakhe.
Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.