< Amahubo 78 >

1 Lalelani, bantu bami, umthetho wami, libeke indlebe yenu emazwini omlomo wami.
아삽의 마스길 내 백성이여, 내 교훈을 들으며 내 입의 말에 귀를 기울일지어다
2 Ngizavula umlomo wami ngomfanekiso, ngikhuphe izimfihlakalo zendulo,
내가 입을 열고 비유를 베풀어서 옛 비밀한 말을 발표하리니
3 esizizwileyo lesizaziyo, obaba abasitshela zona.
이는 우리가 들은 바요 아는 바요 우리 열조가 우리에게 전한 바라
4 Kasiyikuzifihlela abantwana babo, kusizukulwana esilandelayo, silandisa izindumiso zeNkosi, lamandla ayo, lezimangaliso ezenzileyo.
우리가 이를 그 자손에게 숨기지 아니하고 여호와의 영예와 그 능력과 기이한 사적을 후대에 전하리로다
5 Ngoba wamisa ubufakazi koJakobe, wabeka umlayo koIsrayeli, awulaya obaba, ukuze bawazise abantwana babo,
여호와께서 증거를 야곱에게 세우시며 법도를 이스라엘에게 정하시고 우리 열조에게 명하사 저희 자손에게 알게 하라 하셨으니
6 ukuze isizukulwana esilandelayo sazi, abantwana abazazalwa, basukume batshele abantwana babo,
이는 저희로 후대 곧 후생 자손에게 이를 알게 하고 그들은 일어나 그 자손에게 일러서
7 ukuze babeke ithemba labo kuNkulunkulu, bangayikhohlwa imisebenzi kaNkulunkulu, kodwa bagcine imithetho yakhe;
저희로 그 소망을 하나님께 두며 하나님의 행사를 잊지 아니하고 오직 그 계명을 지켜서
8 njalo bangabi njengaboyise, isizukulwana esilenkani lesivukelayo, isizukulwana esingaqondisanga inhliziyo yaso, lesimoya waso ungathembekanga kuNkulunkulu.
그 열조 곧 완고하고 패역하여 그 마음이 정직하지 못하며 그 심령은 하나님께 충성치 아니한 세대와 같지 않게 하려 하심이로다
9 Abantwana bakoEfrayimi, behlomile betshoka ngamadandili, babuyela emuva mhla wempi.
에브라임 자손은 병기를 갖추며 활을 가졌으나 전쟁의 날에 물러갔도다
10 Kabasilondolozanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuhamba emlayweni wakhe.
저희가 하나님의 언약을 지키지 아니하고 그 율법 준행하기를 거절하며
11 Bakhohlwa izenzo zakhe lezimangaliso zakhe ayebatshengisa zona.
여호와의 행하신 것과 저희에게 보이신 기사를 잊었도다
12 Phambi kwaboyise wenza isimangaliso elizweni leGibhithe, egangeni leZowani.
옛적에 하나님이 애굽 땅 소안 들에서 기이한 일을 저희 열조의 목전에서 행하셨으되
13 Waqhekeza ulwandle, wabachaphisa, wenza amanzi ema njengenqumbi.
저가 바다를 갈라 물을 무더기 같이 서게 하시고 저희로 지나게 하셨으며
14 Wabakhokhela ngeyezi emini, lebusuku bonke ngokukhanya komlilo.
낮에는 구름으로, 온 밤에는 화광으로 인도하셨으며
15 Waqhekeza amadwala enkangala, wabanathisa kungathi kuvela ezinzikini ezinkulu.
광야에서 반석을 쪼개시고 깊은 수원에서 나는 것 같이 저희에게 물을 흡족히 마시우셨으며
16 Waseveza izifula edwaleni, wenza amanzi ehla njengemifula.
또 반석에서 시내를 내사 물이 강 같이 흐르게 하셨으나
17 Kodwa baphinda futhi ukona kuye, ngokumvukela oPhezukonke enkangala.
저희는 계속하여 하나님께 범죄하여 황야에서 지존자를 배반하였도다
18 Bamlinga uNkulunkulu enhliziyweni yabo ngokucela ukudla kwenkanuko yabo.
저희가 저희 탐욕대로 식물을 구하여 그 심중에 하나님을 시험하였으며
19 Basebekhuluma bemelene loNkulunkulu bathi: UNkulunkulu angalungisa itafula enkangala yini?
그뿐 아니라 하나님을 대적하여 말하기를 하나님이 광야에서 능히 식탁을 준비하시랴
20 Khangela, watshaya idwala, kwampompoza amanzi, lezifula zagabha; anganika lesinkwa yini? angalungisela abantu bakhe inyama na?
저가 반석을 쳐서 물을 내시매 시내가 넘쳤거니와 또 능히 떡을 주시며 그 백성을 위하여 고기를 예비하시랴 하였도다
21 Ngakho iNkosi yezwa yathukuthela; umlilo wasubaselwa uJakobe, njalo lolaka lwavukela uIsrayeli,
그러므로 여호와께서 듣고 노하심이여 야곱을 향하여 노가 맹렬하며 이스라엘을 향하여 노가 올랐으니
22 ngoba kabakholwanga kuNkulunkulu, kabathembanga esindisweni lwakhe.
이는 하나님을 믿지 아니하며 그 구원을 의지하지 아니한 연고로다
23 Lanxa walaya amayezi ngaphezulu, wavula iminyango yamazulu,
그러나 저가 오히려 위의 궁창을 명하시며 하늘 문을 여시고
24 wabanisela imana ukuthi badle, wabapha amabele amazulu.
저희에게 만나를 비 같이 내려 먹이시며 하늘 양식으로 주셨나니
25 Umuntu wadla isinkwa sabalamandla; wabathumela ukudla ukuze basuthe.
사람이 권세 있는 자의 떡을 먹음이여 하나님이 식물을 충족히 주셨도다
26 Wenza umoya wempumalanga wavunguza emazulwini; langamandla akhe waqhuba umoya weningizimu.
저가 동풍으로 하늘에서 일게 하시며 그 권능으로 남풍을 인도하시고
27 Wasenisela phezu kwabo inyama njengothuli, lenyoni ezilempiko njengetshebetshebe lolwandle;
저희에게 고기를 티끌 같이 내리시니 곧 바다 모래 같은 나는 새라
28 wazenza zawela phakathi kwenkamba yabo, zagombolozela indawo zabo zokuhlala.
그 진 중에 떨어지게 하사 그 거처에 둘리셨도다
29 Ngakho badla basutha kakhulu, ngoba wabalethela isiloyiso sabo.
저희가 먹고 배불렀나니 하나님이 저희 소욕대로 주셨도다
30 Kabehlukananga lenkanuko yabo; ukudla kusesemlonyeni wabo,
저희가 그 욕심에서 떠나지 아니하고 저희 식물이 아직 그 입에 있을 때에
31 ulaka lukaNkulunkulu lwaselubavukela, wabulala kwabakhulupheleyo babo, watshaya abakhethiweyo bakoIsrayeli.
하나님이 저희를 대하여 노를 발하사 저희 중 살찐 자를 죽이시며 이스라엘의 청년을 쳐 엎드러뜨리셨도다
32 Kulokhu konke bajinga besona, njalo kabakholwanga ngenxa yezimangaliso zakhe.
그럴지라도 저희가 오히려 범죄하여 그의 기사를 믿지 아니하였으므로
33 Ngakho waziqeda izinsuku zabo ngeze, leminyaka yabo ovalweni.
하나님이 저희 날을 헛되이 보내게 하시며 저희 해를 두렵게 지내게 하셨도다
34 Lapho ebabulala, bamdinga, baphenduka, bamdingisisa uNkulunkulu.
하나님이 저희를 죽이실 때에 저희가 그에게 구하며 돌이켜 하나님을 간절히 찾았고
35 Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu ulidwala labo, loNkulunkulu oPhezukonke ungumhlengi wabo.
하나님이 저희의 반석이시요 지존하신 하나님이 저희 구속자이심을 기억하였도다
36 Kodwa bamyenga ngomlomo wabo, baqamba amanga kuye ngolimi lwabo.
그러나 저희가 입으로 그에게 아첨하며 자기 혀로 그에게 거짓을 말하였으니
37 Ngoba inhliziyo yabo yayingaqondanga kuye, njalo bengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
이는 하나님께 향하는 저희 마음이 정함이 없으며 그의 언약에 성실치 아니하였음이로다
38 Kodwa yena elesihawu wathethelela ububi babo, kababhubhisanga; yebo, kanengi walunqanda ulaka lwakhe, kakuvusanga konke ukuthukuthela kwakhe.
오직 하나님은 자비하심으로 죄악을 사하사 멸하지 아니하시고 그 진노를 여러번 돌이키시며 그 분을 다 발하지 아니하셨으니
39 Ngoba wakhumbula ukuthi bayinyama, umoya odlulayo, ongabuyiyo.
저희는 육체뿐이라 가고 다시 오지 못하는 바람임을 기억하셨음이로다
40 Kanengi kangakanani bemvukela ehlane, bemdabukisa enkangala.
저희가 광야에서 그를 반항하며 사막에서 그를 슬프시게 함이 몇 번인고
41 Yebo baphenduka bamlinga uNkulunkulu, bamdabukisa oNgcwele kaIsrayeli.
저희가 돌이켜 하나님을 재삼 시험하며 이스라엘의 거룩한 자를 격동하였도다
42 Kabasikhumbulanga isandla sakhe, usuku abahlenga ngalo esitheni.
저희가 그의 권능을 기억지 아니하며 대적에게서 구속하신 날도 생각지 아니하였도다
43 Ukuthi wamisa njani izibonakaliso zakhe eGibhithe, lezimangaliso zakhe emmangweni weZowani,
그 때에 하나님이 애굽에서 그 징조를, 소안 들에서 그 기사를 나타내사
44 lokuthi waphendula imifula yabo yaba ligazi, lezifula zabo, ukuze banganathi.
저희의 강과 시내를 피로 변하여 저희로 마실 수 없게 하시며
45 Wathumela phakathi kwabo umtshitshi wezibawu, ezabadlayo, lamaxoxo ababhubhisayo.
파리 떼를 저희 중에 보내어 물게 하시고 개구리를 보내어 해하게 하셨으며
46 Wasenika imihogoyi isivuno sabo, lomsebenzi wabo isikhonyane.
저희의 토산물을 황충에게 주시며 저희의 수고한 것을 메뚜기에게 주셨으며
47 Wabulala ivini labo ngesiqhotho, lemikhiwa yabo yesikhamore ngongqwaqwane.
저희 포도나무를 우박으로, 저희 뽕나무를 서리로 죽이셨으며
48 Wasenikela izifuyo zabo esiqhothweni, lemihlambi yabo kuyo imibane.
저희 가축을 우박에, 저희 양떼를 번갯불에 붙이셨으며
49 Waphosela phezu kwabo ukuvutha kolaka lwakhe, ukuthukuthela, lokucunuka, lokuhlupheka, ngokuthuma izithunywa zobubi.
그 맹렬한 노와 분과 분노와 고난 곧 벌하는 사자들을 저희에게 내려 보내셨으며
50 Walungisela ulaka lwakhe indlela, kanqandanga umphefumulo wabo ekufeni, kodwa wanikela impilo yabo kumatshayabhuqe wesifo.
그 노를 위하여 치도하사 저희 혼의 사망을 면케 아니하시고 저희 생명을 염병에 붙이셨으며
51 Wasetshaya wonke amazibulo eGibhithe, okokuqala kwamandla emathenteni kaHamu.
애굽에서 모든 장자 곧 함의 장막에 있는 그 기력의 시작을 치셨으나
52 Wasebakhupha abantu bakhe njengezimvu, wabakhokhela enkangala njengomhlambi.
자기 백성을 양 같이 인도하여 내시고 광야에서 양떼 같이 지도하셨도다
53 Wasebakhokhela bephephile ukuze bangesabi; kodwa ulwandle lwasibekela izitha zabo.
저희를 안전히 인도하시니 저희는 두려움이 없었으나 저희 원수는 바다에 엄몰되었도다
54 Wasebafikisa emkhawulweni wendawo yakhe engcwele, le intaba, isandla sakhe sokunene esayizuzayo.
저희를 그 성소의 지경 곧 그의 오른손이 취하신 산으로 인도하시고
55 Wasebaxotsha abezizwe phambi kwabo; wababela ilifa ngomzila, wahlalisa izizwe zakoIsrayeli emathenteni azo.
또 열방을 저희 앞에서 쫓아내시며 줄로 저희 기업을 분배하시고 이스라엘 지파로 그 장막에 거하게 하셨도다
56 Kanti bamlinga, bamvukela uNkulunkulu oPhezukonke, kabazigcinanga izifakazelo zakhe.
그럴지라도 저희가 지존하신 하나님을 시험하며 반항하여 그 증거를 지키지 아니하며
57 Kodwa babuyela emuva, benza ngokungathembeki njengaboyise, baphanjulwa njengedandili elikhohlisayo.
저희 열조 같이 배반하고 궤사를 행하여 속이는 활 같이 빗가서
58 Ngoba bamthukuthelisa ngezindawo zabo eziphakemeyo, bavusa umona wakhe ngezithombe zabo ezibaziweyo.
자기 산당으로 그 노를 격동하며 저희 조각한 우상으로 그를 진노케 하였으매
59 UNkulunkulu esizwa wathukuthela, wamenyanya kakhulu uIsrayeli.
하나님이 들으시고 분내어 이스라엘을 크게 미워하사
60 Ngakho walitshiya ithabhanekele leShilo, ithente alimisa phakathi kwabantu.
실로의 성막 곧 인간에 세우신 장막을 떠나시고
61 Wasenikela amandla akhe ekuthunjweni, lenkazimulo yakhe esandleni sesitha.
그 능력된 자를 포로에 붙이시며 자기 영광을 대적의 손에 붙이시고
62 Wasenikela abantu bakhe enkembeni, waselithukuthelela ilifa lakhe.
그 백성을 또 칼에 붙이사 그의 기업에게 분내셨으니
63 Umlilo waqeda amajaha abo, lezintombi zabo kazihlatshelelwanga.
저희 청년은 불에 살라지고 저희 처녀에게는 혼인 노래가 없으며
64 Abapristi babo bawa ngenkemba, labafelokazi babo kabalilanga.
저희 제사장들은 칼에 엎드러지고 저희 과부들은 애곡하지 못하였도다
65 Khona iNkosi yavuka njengobelele, njengeqhawe eliklabalala ngenxa yewayini.
때에 주께서 자다가 깬 자 같이, 포도주로 인하여 외치는 용사 같이 일어나사
66 Yazitshaya izitha zayo emuva, yazithela ihlazo phakade.
그 대적들을 쳐 물리쳐서 길이 욕되게 하시고
67 Yasilahla ithente likaJosefa, kayikhethanga isizwe sakoEfrayimi.
또 요셉의 장막을 싫어 버리시며 에브라임 지파를 택하지 아니하시고
68 Kodwa yakhetha isizwe sakoJuda, intaba yeZiyoni eyithandayo.
오직 유다 지파와 그 사랑하시는 시온 산을 택하시고
69 Yayakha indlu yayo engcwele njengezingqonga, njengomhlaba ewusekeleyo kuze kube nininini.
그 성소를 산의 높음 같이, 영원히 두신 땅 같이 지으셨으며
70 Yasikhetha uDavida inceku yayo, yamthatha ezibayeni zezimvu;
또 그 종 다윗을 택하시되 양의 우리에서 취하시며
71 ekulandeleni izimvukazi ezenyisayo, yamletha ukwelusa uJakobe abantu bayo, loIsrayeli ilifa layo.
젖 양을 지키는 중에서 저희를 이끄사 그 백성인 야곱, 그 기업인 이스라엘을 기르게 하셨더니
72 Njalo wabelusa njengobuqotho benhliziyo yakhe, wabakhokhela ngobugabazi bezandla zakhe.
이에 저가 그 마음의 성실함으로 기르고 그 손의 공교함으로 지도하였도다

< Amahubo 78 >