< Amahubo 78 >
1 Lalelani, bantu bami, umthetho wami, libeke indlebe yenu emazwini omlomo wami.
Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. Maskil. Di Asaf.
2 Ngizavula umlomo wami ngomfanekiso, ngikhuphe izimfihlakalo zendulo,
Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
3 esizizwileyo lesizaziyo, obaba abasitshela zona.
Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
4 Kasiyikuzifihlela abantwana babo, kusizukulwana esilandelayo, silandisa izindumiso zeNkosi, lamandla ayo, lezimangaliso ezenzileyo.
non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
5 Ngoba wamisa ubufakazi koJakobe, wabeka umlayo koIsrayeli, awulaya obaba, ukuze bawazise abantwana babo,
Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
6 ukuze isizukulwana esilandelayo sazi, abantwana abazazalwa, basukume batshele abantwana babo,
perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
7 ukuze babeke ithemba labo kuNkulunkulu, bangayikhohlwa imisebenzi kaNkulunkulu, kodwa bagcine imithetho yakhe;
perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
8 njalo bangabi njengaboyise, isizukulwana esilenkani lesivukelayo, isizukulwana esingaqondisanga inhliziyo yaso, lesimoya waso ungathembekanga kuNkulunkulu.
Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
9 Abantwana bakoEfrayimi, behlomile betshoka ngamadandili, babuyela emuva mhla wempi.
I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
10 Kabasilondolozanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuhamba emlayweni wakhe.
Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
11 Bakhohlwa izenzo zakhe lezimangaliso zakhe ayebatshengisa zona.
Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
12 Phambi kwaboyise wenza isimangaliso elizweni leGibhithe, egangeni leZowani.
Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
13 Waqhekeza ulwandle, wabachaphisa, wenza amanzi ema njengenqumbi.
Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
14 Wabakhokhela ngeyezi emini, lebusuku bonke ngokukhanya komlilo.
Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
15 Waqhekeza amadwala enkangala, wabanathisa kungathi kuvela ezinzikini ezinkulu.
Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
16 Waseveza izifula edwaleni, wenza amanzi ehla njengemifula.
Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
17 Kodwa baphinda futhi ukona kuye, ngokumvukela oPhezukonke enkangala.
Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
18 Bamlinga uNkulunkulu enhliziyweni yabo ngokucela ukudla kwenkanuko yabo.
Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
19 Basebekhuluma bemelene loNkulunkulu bathi: UNkulunkulu angalungisa itafula enkangala yini?
mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».
20 Khangela, watshaya idwala, kwampompoza amanzi, lezifula zagabha; anganika lesinkwa yini? angalungisela abantu bakhe inyama na?
Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».
21 Ngakho iNkosi yezwa yathukuthela; umlilo wasubaselwa uJakobe, njalo lolaka lwavukela uIsrayeli,
All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
22 ngoba kabakholwanga kuNkulunkulu, kabathembanga esindisweni lwakhe.
perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
23 Lanxa walaya amayezi ngaphezulu, wavula iminyango yamazulu,
Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
24 wabanisela imana ukuthi badle, wabapha amabele amazulu.
fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
25 Umuntu wadla isinkwa sabalamandla; wabathumela ukudla ukuze basuthe.
l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
26 Wenza umoya wempumalanga wavunguza emazulwini; langamandla akhe waqhuba umoya weningizimu.
Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
27 Wasenisela phezu kwabo inyama njengothuli, lenyoni ezilempiko njengetshebetshebe lolwandle;
su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
28 wazenza zawela phakathi kwenkamba yabo, zagombolozela indawo zabo zokuhlala.
caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
29 Ngakho badla basutha kakhulu, ngoba wabalethela isiloyiso sabo.
Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
30 Kabehlukananga lenkanuko yabo; ukudla kusesemlonyeni wabo,
La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
31 ulaka lukaNkulunkulu lwaselubavukela, wabulala kwabakhulupheleyo babo, watshaya abakhethiweyo bakoIsrayeli.
quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
32 Kulokhu konke bajinga besona, njalo kabakholwanga ngenxa yezimangaliso zakhe.
Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
33 Ngakho waziqeda izinsuku zabo ngeze, leminyaka yabo ovalweni.
Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
34 Lapho ebabulala, bamdinga, baphenduka, bamdingisisa uNkulunkulu.
Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
35 Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu ulidwala labo, loNkulunkulu oPhezukonke ungumhlengi wabo.
ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
36 Kodwa bamyenga ngomlomo wabo, baqamba amanga kuye ngolimi lwabo.
lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
37 Ngoba inhliziyo yabo yayingaqondanga kuye, njalo bengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
38 Kodwa yena elesihawu wathethelela ububi babo, kababhubhisanga; yebo, kanengi walunqanda ulaka lwakhe, kakuvusanga konke ukuthukuthela kwakhe.
Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
39 Ngoba wakhumbula ukuthi bayinyama, umoya odlulayo, ongabuyiyo.
ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
40 Kanengi kangakanani bemvukela ehlane, bemdabukisa enkangala.
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
41 Yebo baphenduka bamlinga uNkulunkulu, bamdabukisa oNgcwele kaIsrayeli.
Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
42 Kabasikhumbulanga isandla sakhe, usuku abahlenga ngalo esitheni.
Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
43 Ukuthi wamisa njani izibonakaliso zakhe eGibhithe, lezimangaliso zakhe emmangweni weZowani,
quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
44 lokuthi waphendula imifula yabo yaba ligazi, lezifula zabo, ukuze banganathi.
Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
45 Wathumela phakathi kwabo umtshitshi wezibawu, ezabadlayo, lamaxoxo ababhubhisayo.
Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
46 Wasenika imihogoyi isivuno sabo, lomsebenzi wabo isikhonyane.
Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
47 Wabulala ivini labo ngesiqhotho, lemikhiwa yabo yesikhamore ngongqwaqwane.
Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
48 Wasenikela izifuyo zabo esiqhothweni, lemihlambi yabo kuyo imibane.
Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
49 Waphosela phezu kwabo ukuvutha kolaka lwakhe, ukuthukuthela, lokucunuka, lokuhlupheka, ngokuthuma izithunywa zobubi.
Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
50 Walungisela ulaka lwakhe indlela, kanqandanga umphefumulo wabo ekufeni, kodwa wanikela impilo yabo kumatshayabhuqe wesifo.
Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
51 Wasetshaya wonke amazibulo eGibhithe, okokuqala kwamandla emathenteni kaHamu.
Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
52 Wasebakhupha abantu bakhe njengezimvu, wabakhokhela enkangala njengomhlambi.
Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
53 Wasebakhokhela bephephile ukuze bangesabi; kodwa ulwandle lwasibekela izitha zabo.
Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
54 Wasebafikisa emkhawulweni wendawo yakhe engcwele, le intaba, isandla sakhe sokunene esayizuzayo.
Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
55 Wasebaxotsha abezizwe phambi kwabo; wababela ilifa ngomzila, wahlalisa izizwe zakoIsrayeli emathenteni azo.
Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
56 Kanti bamlinga, bamvukela uNkulunkulu oPhezukonke, kabazigcinanga izifakazelo zakhe.
Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
57 Kodwa babuyela emuva, benza ngokungathembeki njengaboyise, baphanjulwa njengedandili elikhohlisayo.
Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
58 Ngoba bamthukuthelisa ngezindawo zabo eziphakemeyo, bavusa umona wakhe ngezithombe zabo ezibaziweyo.
Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
59 UNkulunkulu esizwa wathukuthela, wamenyanya kakhulu uIsrayeli.
Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
60 Ngakho walitshiya ithabhanekele leShilo, ithente alimisa phakathi kwabantu.
Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
61 Wasenikela amandla akhe ekuthunjweni, lenkazimulo yakhe esandleni sesitha.
Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
62 Wasenikela abantu bakhe enkembeni, waselithukuthelela ilifa lakhe.
Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
63 Umlilo waqeda amajaha abo, lezintombi zabo kazihlatshelelwanga.
Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
64 Abapristi babo bawa ngenkemba, labafelokazi babo kabalilanga.
I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
65 Khona iNkosi yavuka njengobelele, njengeqhawe eliklabalala ngenxa yewayini.
Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
66 Yazitshaya izitha zayo emuva, yazithela ihlazo phakade.
Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
67 Yasilahla ithente likaJosefa, kayikhethanga isizwe sakoEfrayimi.
Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
68 Kodwa yakhetha isizwe sakoJuda, intaba yeZiyoni eyithandayo.
ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
69 Yayakha indlu yayo engcwele njengezingqonga, njengomhlaba ewusekeleyo kuze kube nininini.
Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
70 Yasikhetha uDavida inceku yayo, yamthatha ezibayeni zezimvu;
Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
71 ekulandeleni izimvukazi ezenyisayo, yamletha ukwelusa uJakobe abantu bayo, loIsrayeli ilifa layo.
Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
72 Njalo wabelusa njengobuqotho benhliziyo yakhe, wabakhokhela ngobugabazi bezandla zakhe.
Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.