< Amahubo 77 >
1 Ilizwi lami likuNkulunkulu, njalo ngiyakhala, ilizwi lami likuNkulunkulu, wasebeka indlebe kimi.
Керівнику хору, Єдутуну. Псалом Асафів. Голосом своїм я волатиму до Бога, голосом моїм – до Бога, і Він прислухається до мене.
2 Osukwini lokuhlupheka kwami ngayidinga iNkosi; isandla sami selulwa ebusuku, kasiphezanga, umphefumulo wami wala ukududuzwa.
У день скорботи моєї я шукав Володаря; [цілу] ніч моя рука була простягнута й не затерпла. Моя душа відмовлялася від втіхи.
3 Ngamkhumbula uNkulunkulu, ngabubula; ngakhalaza, lomoya wami waphela amandla. (Sela)
Згадаю про Бога – і охопить мене трепет; пороздумую – і знемагає дух мій. (Села)
4 Ubambe amehlo ami ukuthi angalali; ngakhathazeka, kangisakhulumanga.
Ти тримав розплющеними повіки очей моїх; я вражений і не можу говорити.
5 Ngakhumbula insuku zasendulo, iminyaka yekadeni.
Подумав я про дні давноминулі, про роки давні.
6 Ngakhumbula ingoma yami, ebusuku, ngakhuluma lenhliziyo yami, lomoya wami wahlolisisa.
Згадую наспіви мої вночі, із серцем своїм веду розмову, і дух мій дошукується:
7 INkosi izalahla kokuphela yini? Njalo kayiselakuphinda ibe lomusa yini?
Невже навіки покинув [нас] Володар і більше не буде прихильним?
8 Uthandolomusa wayo seluphelile kokuphela yini? Isithembiso sesiphelile kusukela kusizukulwana kusiya kusizukulwana na?
Невже назавжди зникла Його милість, припинилося Його слово на [всі] наступні покоління?
9 UNkulunkulu usekhohliwe ukuba lomusa yini? Usevalele isihawu sakhe ngolaka yini? (Sela)
Хіба забув Бог, як милувати, чи замкнув у гніві милосердя Своє? (Села)
10 Ngasengisithi: Lobu yibuthakathaka bami; iminyaka yesandla sokunene soPhezukonke.
Тоді сказав я: «Що гнітить мене, так це те, що Всевишній змінив [дію] правиці Своєї щодо нас».
11 Ngizakhumbula izenzo zeNkosi. Isibili, ngizakhumbula izimangaliso zakho ezindala.
Згадаю я про діяння Господа; нагадаю-но собі про чудеса стародавні.
12 Ngizazindla ngomsebenzi wakho wonke, ngikhulume ngezenzo zakho.
Споглядатиму всі справи Твої і про звершення Твої роздумувати буду.
13 Nkulunkulu, indlela yakho isendaweni engcwele. Ngubani unkulunkulu omkhulu njengoNkulunkulu?
Боже, у святості шлях Твій! Який бог настільки великий, як [наш] Бог?
14 Wena unguNkulunkulu owenza isimangaliso; wazisa amandla akho phakathi kwezizwe.
Ти – Бог, Який творить чудеса; Ти з’явив могутність Свою серед народів.
15 Ngengalo yakho uhlengile abantu bakho, amadodana kaJakobe loJosefa. (Sela)
Ти визволив рукою Своєю народ Твій, синів Якова і Йосифа. (Села)
16 Amanzi akubona, Nkulunkulu, amanzi akubona, ethuka; izinziki lazo zathuthumela.
Побачили Тебе води, Боже, побачили Тебе води й затремтіли, здригнулися безодні.
17 Amayezi athulula amanzi, lezibhakabhaka zaduma; imitshoko yakho layo yaya le lale.
Потоками лилася вода із темних хмар, свій голос подали хмарини, і стріли Твої розліталися.
18 Ilizwi lokuduma kwakho lalisesivunguvungwini; imibane yakhanyisa umhlaba; lomhlaba wagedezela wazamazama.
Гуркіт Твого грому на небокраї, спалахи блискавок освітлювали всесвіт, земля тремтіла й здригалася.
19 Indlela yakho iselwandle, lomkhondo wakho emanzini amanengi, lezinyathelo zakho zazingaziwa.
Шлях Твій [пролягав] через море, і стежки Твої – через води великі, та слідів Твоїх не було видно.
20 Wakhokhela abantu bakho njengomhlambi ngesandla sikaMozisi loAroni.
Ти вів, немов отару, народ Свій рукою Мойсея і Аарона.