< Amahubo 77 >

1 Ilizwi lami likuNkulunkulu, njalo ngiyakhala, ilizwi lami likuNkulunkulu, wasebeka indlebe kimi.
In finem, pro Idithun, Psalmus Asaph. Voce mea ad Dominum clamavi: voce mea ad Deum, et intendit mihi.
2 Osukwini lokuhlupheka kwami ngayidinga iNkosi; isandla sami selulwa ebusuku, kasiphezanga, umphefumulo wami wala ukududuzwa.
In die tribulationis meæ Deum exquisivi, manibus meis nocte contra eum: et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea,
3 Ngamkhumbula uNkulunkulu, ngabubula; ngakhalaza, lomoya wami waphela amandla. (Sela)
memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum: et defecit spiritus meus.
4 Ubambe amehlo ami ukuthi angalali; ngakhathazeka, kangisakhulumanga.
Anticipaverunt vigilias oculi mei: turbatus sum, et non sum locutus.
5 Ngakhumbula insuku zasendulo, iminyaka yekadeni.
Cogitavi dies antiquos: et annos æternos in mente habui.
6 Ngakhumbula ingoma yami, ebusuku, ngakhuluma lenhliziyo yami, lomoya wami wahlolisisa.
Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
7 INkosi izalahla kokuphela yini? Njalo kayiselakuphinda ibe lomusa yini?
Numquid in æternum proiiciet Deus: aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
8 Uthandolomusa wayo seluphelile kokuphela yini? Isithembiso sesiphelile kusukela kusizukulwana kusiya kusizukulwana na?
Aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
9 UNkulunkulu usekhohliwe ukuba lomusa yini? Usevalele isihawu sakhe ngolaka yini? (Sela)
Aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
10 Ngasengisithi: Lobu yibuthakathaka bami; iminyaka yesandla sokunene soPhezukonke.
Et dixi nunc cœpi: hæc mutatio dexteræ Excelsi.
11 Ngizakhumbula izenzo zeNkosi. Isibili, ngizakhumbula izimangaliso zakho ezindala.
Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum,
12 Ngizazindla ngomsebenzi wakho wonke, ngikhulume ngezenzo zakho.
Et meditabor in omnibus operibus tuis: et in adinventionibus tuis exercebor.
13 Nkulunkulu, indlela yakho isendaweni engcwele. Ngubani unkulunkulu omkhulu njengoNkulunkulu?
Deus in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster?
14 Wena unguNkulunkulu owenza isimangaliso; wazisa amandla akho phakathi kwezizwe.
tu es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam:
15 Ngengalo yakho uhlengile abantu bakho, amadodana kaJakobe loJosefa. (Sela)
redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob, et Ioseph.
16 Amanzi akubona, Nkulunkulu, amanzi akubona, ethuka; izinziki lazo zathuthumela.
Viderunt te aquæ Deus, viderunt te aquæ: et timuerunt, et turbatæ sunt abyssi.
17 Amayezi athulula amanzi, lezibhakabhaka zaduma; imitshoko yakho layo yaya le lale.
Multitudo sonitus aquarum: vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt:
18 Ilizwi lokuduma kwakho lalisesivunguvungwini; imibane yakhanyisa umhlaba; lomhlaba wagedezela wazamazama.
vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ: commota est et contremuit terra.
19 Indlela yakho iselwandle, lomkhondo wakho emanzini amanengi, lezinyathelo zakho zazingaziwa.
In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis: et vestigia tua non cognoscentur.
20 Wakhokhela abantu bakho njengomhlambi ngesandla sikaMozisi loAroni.
Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.

< Amahubo 77 >