< Amahubo 77 >

1 Ilizwi lami likuNkulunkulu, njalo ngiyakhala, ilizwi lami likuNkulunkulu, wasebeka indlebe kimi.
For the leader. On Jeduthun. Of Asaph, a psalm. Loudly will I lift my cry to God, loudly to God, so he hears to me.
2 Osukwini lokuhlupheka kwami ngayidinga iNkosi; isandla sami selulwa ebusuku, kasiphezanga, umphefumulo wami wala ukududuzwa.
In the day of my trouble I seek the Lord; in the night I lift my hands in prayer, refusing all comfort.
3 Ngamkhumbula uNkulunkulu, ngabubula; ngakhalaza, lomoya wami waphela amandla. (Sela)
When I think of God, I moan; when I muse, my spirit is faint. (Selah)
4 Ubambe amehlo ami ukuthi angalali; ngakhathazeka, kangisakhulumanga.
When you hold my eyes awake, and I am restless and speechless,
5 Ngakhumbula insuku zasendulo, iminyaka yekadeni.
I think of the days of old, call to mind distant years.
6 Ngakhumbula ingoma yami, ebusuku, ngakhuluma lenhliziyo yami, lomoya wami wahlolisisa.
I commune with my heart in the night, I muse with inquiring spirit.
7 INkosi izalahla kokuphela yini? Njalo kayiselakuphinda ibe lomusa yini?
“Will the Lord cast us off forever, will he be gracious no more?
8 Uthandolomusa wayo seluphelile kokuphela yini? Isithembiso sesiphelile kusukela kusizukulwana kusiya kusizukulwana na?
Has his love vanished forever? Is his faithfulness utterly gone?
9 UNkulunkulu usekhohliwe ukuba lomusa yini? Usevalele isihawu sakhe ngolaka yini? (Sela)
Has God forgotten to be gracious, or in anger withheld his compassion?” (Selah)
10 Ngasengisithi: Lobu yibuthakathaka bami; iminyaka yesandla sokunene soPhezukonke.
Then I said, “This it is that grieves me, that the hand of the Most High has changed.”
11 Ngizakhumbula izenzo zeNkosi. Isibili, ngizakhumbula izimangaliso zakho ezindala.
I will think of the deeds of the Lord, and remember your wonders of old.
12 Ngizazindla ngomsebenzi wakho wonke, ngikhulume ngezenzo zakho.
I will muse on all you have wrought, and meditate on your deeds.
13 Nkulunkulu, indlela yakho isendaweni engcwele. Ngubani unkulunkulu omkhulu njengoNkulunkulu?
Then your way, O God, was majestic: what God was great as our God?
14 Wena unguNkulunkulu owenza isimangaliso; wazisa amandla akho phakathi kwezizwe.
You were a God who did marvels, you did show your power to the world
15 Ngengalo yakho uhlengile abantu bakho, amadodana kaJakobe loJosefa. (Sela)
by your arm you rescued your people, the children of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Amanzi akubona, Nkulunkulu, amanzi akubona, ethuka; izinziki lazo zathuthumela.
The waters saw you, O God. The waters saw you and shivered; to their depths they trembled.
17 Amayezi athulula amanzi, lezibhakabhaka zaduma; imitshoko yakho layo yaya le lale.
Clouds poured torrents of water, thunder rolled in the sky, your arrows sped to and fro.
18 Ilizwi lokuduma kwakho lalisesivunguvungwini; imibane yakhanyisa umhlaba; lomhlaba wagedezela wazamazama.
Loud was the roll of your thunder, lightnings lit up the world. Earth quaked and trembled.
19 Indlela yakho iselwandle, lomkhondo wakho emanzini amanengi, lezinyathelo zakho zazingaziwa.
In your way, Lord, through the sea, in your path through the mighty waters, your footsteps were all unseen.
20 Wakhokhela abantu bakho njengomhlambi ngesandla sikaMozisi loAroni.
You did guide your folk like a flock by the hand of Moses and Aaron.

< Amahubo 77 >