< Amahubo 77 >

1 Ilizwi lami likuNkulunkulu, njalo ngiyakhala, ilizwi lami likuNkulunkulu, wasebeka indlebe kimi.
For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
2 Osukwini lokuhlupheka kwami ngayidinga iNkosi; isandla sami selulwa ebusuku, kasiphezanga, umphefumulo wami wala ukududuzwa.
In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
3 Ngamkhumbula uNkulunkulu, ngabubula; ngakhalaza, lomoya wami waphela amandla. (Sela)
I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
4 Ubambe amehlo ami ukuthi angalali; ngakhathazeka, kangisakhulumanga.
Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
5 Ngakhumbula insuku zasendulo, iminyaka yekadeni.
Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
6 Ngakhumbula ingoma yami, ebusuku, ngakhuluma lenhliziyo yami, lomoya wami wahlolisisa.
I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
7 INkosi izalahla kokuphela yini? Njalo kayiselakuphinda ibe lomusa yini?
Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
8 Uthandolomusa wayo seluphelile kokuphela yini? Isithembiso sesiphelile kusukela kusizukulwana kusiya kusizukulwana na?
Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
9 UNkulunkulu usekhohliwe ukuba lomusa yini? Usevalele isihawu sakhe ngolaka yini? (Sela)
Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
10 Ngasengisithi: Lobu yibuthakathaka bami; iminyaka yesandla sokunene soPhezukonke.
And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
11 Ngizakhumbula izenzo zeNkosi. Isibili, ngizakhumbula izimangaliso zakho ezindala.
I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
12 Ngizazindla ngomsebenzi wakho wonke, ngikhulume ngezenzo zakho.
I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
13 Nkulunkulu, indlela yakho isendaweni engcwele. Ngubani unkulunkulu omkhulu njengoNkulunkulu?
Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
14 Wena unguNkulunkulu owenza isimangaliso; wazisa amandla akho phakathi kwezizwe.
Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
15 Ngengalo yakho uhlengile abantu bakho, amadodana kaJakobe loJosefa. (Sela)
Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
16 Amanzi akubona, Nkulunkulu, amanzi akubona, ethuka; izinziki lazo zathuthumela.
The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
17 Amayezi athulula amanzi, lezibhakabhaka zaduma; imitshoko yakho layo yaya le lale.
The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
18 Ilizwi lokuduma kwakho lalisesivunguvungwini; imibane yakhanyisa umhlaba; lomhlaba wagedezela wazamazama.
The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
19 Indlela yakho iselwandle, lomkhondo wakho emanzini amanengi, lezinyathelo zakho zazingaziwa.
Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
20 Wakhokhela abantu bakho njengomhlambi ngesandla sikaMozisi loAroni.
Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.

< Amahubo 77 >