< Amahubo 77 >

1 Ilizwi lami likuNkulunkulu, njalo ngiyakhala, ilizwi lami likuNkulunkulu, wasebeka indlebe kimi.
Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.
2 Osukwini lokuhlupheka kwami ngayidinga iNkosi; isandla sami selulwa ebusuku, kasiphezanga, umphefumulo wami wala ukududuzwa.
Jeg raaber højt til Gud, højt til Gud, og han hører mig;
3 Ngamkhumbula uNkulunkulu, ngabubula; ngakhalaza, lomoya wami waphela amandla. (Sela)
jeg søger Herren paa Nødens Dag, min Haand er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
4 Ubambe amehlo ami ukuthi angalali; ngakhathazeka, kangisakhulumanga.
jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Aand vansmægter. (Sela)
5 Ngakhumbula insuku zasendulo, iminyaka yekadeni.
Du holder mine Øjne vaagne, jeg er urolig og maalløs.
6 Ngakhumbula ingoma yami, ebusuku, ngakhuluma lenhliziyo yami, lomoya wami wahlolisisa.
Jeg tænker paa fordums Dage, ihukommer længst henrundne Aar;
7 INkosi izalahla kokuphela yini? Njalo kayiselakuphinda ibe lomusa yini?
jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Aand.
8 Uthandolomusa wayo seluphelile kokuphela yini? Isithembiso sesiphelile kusukela kusizukulwana kusiya kusizukulwana na?
Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Naade,
9 UNkulunkulu usekhohliwe ukuba lomusa yini? Usevalele isihawu sakhe ngolaka yini? (Sela)
er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
10 Ngasengisithi: Lobu yibuthakathaka bami; iminyaka yesandla sokunene soPhezukonke.
har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? (Sela)
11 Ngizakhumbula izenzo zeNkosi. Isibili, ngizakhumbula izimangaliso zakho ezindala.
Jeg sagde: Det er min Smerte, at den Højestes højre er ikke som før.
12 Ngizazindla ngomsebenzi wakho wonke, ngikhulume ngezenzo zakho.
Jeg kommer HERRENS Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
13 Nkulunkulu, indlela yakho isendaweni engcwele. Ngubani unkulunkulu omkhulu njengoNkulunkulu?
Jeg tænker paa al din Gerning og grunder over dine Værker.
14 Wena unguNkulunkulu owenza isimangaliso; wazisa amandla akho phakathi kwezizwe.
Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud saa stor som Gud!
15 Ngengalo yakho uhlengile abantu bakho, amadodana kaJakobe loJosefa. (Sela)
Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
16 Amanzi akubona, Nkulunkulu, amanzi akubona, ethuka; izinziki lazo zathuthumela.
udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. (Sela)
17 Amayezi athulula amanzi, lezibhakabhaka zaduma; imitshoko yakho layo yaya le lale.
Vandene saa dig, Gud, Vandene saa dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
18 Ilizwi lokuduma kwakho lalisesivunguvungwini; imibane yakhanyisa umhlaba; lomhlaba wagedezela wazamazama.
Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjalded, dine Pile for hid og did;
19 Indlela yakho iselwandle, lomkhondo wakho emanzini amanengi, lezinyathelo zakho zazingaziwa.
din bragende Torden rulled, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
20 Wakhokhela abantu bakho njengomhlambi ngesandla sikaMozisi loAroni.
din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke. Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Haand.

< Amahubo 77 >