< Amahubo 76 >
1 UNkulunkulu uyaziwa koJuda; ibizo lakhe likhulu koIsrayeli.
(Til Sangmesteren. Med Strengespil. En Salme af Asaf. En Sang.) Gud er kendt i Juda, hans navn er stort i Israel,
2 Njalo idumba lakhe liseSalema, lendawo yakhe yokuhlala eZiyoni.
i Salem er hans Hytte, hans Bolig er på Zion.
3 Lapho wephula imitshoko evuthayo yedandili, isihlangu, lenkemba, lempi. (Sela)
Der brød han Buens Lyn, skjold og Sværd og Krigsværn. (Sela)
4 Uyakhazimula, ulobukhosi okwedlula izintaba zempango.
Frygtelig var du, herlig på de evige Bjerge.
5 Baphangiwe abaqinileyo ngenhliziyo, balele ubuthongo babo; njalo kakho emaqhaweni othole izandla zawo.
De tapre gjordes til Bytte, i Dvale sank de, og kraften svigted alle de stærke Kæmper.
6 Ekukhalimeni kwakho, Nkulunkulu kaJakobe, kokubili inqola lebhiza kulele ubuthongo obukhulu.
Jakobs Gud, da du truede, faldt Vogn og Hest i den dybe Søvn.
7 Wena, wena uyesabeka. Ngubani-ke ongema phambi kwakho kusukela esikhathini solaka lwakho?
Frygtelig er du! Hvo holder Stand mod dig i din Vredes Vælde?
8 Wenza isahlulelo sizwakale usemazulwini; umhlaba wesaba wathula,
Fra Himlen fældte du Dom. Jorden grued og tav,
9 mhla uNkulunkulu evukela isahlulelo, ukusindisa bonke abathobekileyo bomhlaba. (Sela)
da Gud stod op til Dom for at frelse hver ydmyg på Jord. (Sela)
10 Qotho, ulaka lomuntu luzakudumisa; uzazibhinca ngensalela yolaka.
Thi Folkestammer skal takke dig, de sidste af Stammerne fejre dig.
11 Fungani, likhokhe eNkosini uNkulunkulu wenu, lonke eliyihanqileyo lilethe izipho kuye ofanele esatshwe.
Aflæg Løfter og indfri dem for HERREN eders Gud, alle omkring ham skal bringe den Frygtindgydende Gaver.
12 Izaquma umoya weziphathamandla; iyesabeka emakhosini omhlaba.
Han kuer Fyrsternes Mod, indgyder Jordens Konger Frygt.