< Amahubo 76 >
1 UNkulunkulu uyaziwa koJuda; ibizo lakhe likhulu koIsrayeli.
Til Sangmesteren. Med Strengespil. En Salme af Asaf. En Sang.
2 Njalo idumba lakhe liseSalema, lendawo yakhe yokuhlala eZiyoni.
Gud er kendt i Juda, hans Navn er stort i Israel,
3 Lapho wephula imitshoko evuthayo yedandili, isihlangu, lenkemba, lempi. (Sela)
i Salem er hans Hytte, hans Bolig er paa Zion.
4 Uyakhazimula, ulobukhosi okwedlula izintaba zempango.
Der brød han Buens Lyn, Skjold og Sværd og Krigsværn. (Sela)
5 Baphangiwe abaqinileyo ngenhliziyo, balele ubuthongo babo; njalo kakho emaqhaweni othole izandla zawo.
Frygtelig var du, herlig paa de evige Bjerge.
6 Ekukhalimeni kwakho, Nkulunkulu kaJakobe, kokubili inqola lebhiza kulele ubuthongo obukhulu.
De tapre gjordes til Bytte, i Dvale sank de, og Kraften svigted alle de stærke Kæmper.
7 Wena, wena uyesabeka. Ngubani-ke ongema phambi kwakho kusukela esikhathini solaka lwakho?
Jakobs Gud, da du trued, faldt Vogn og Hest i den dybe Søvn.
8 Wenza isahlulelo sizwakale usemazulwini; umhlaba wesaba wathula,
Frygtelig er du! Hvo holder Stand mod dig i din Vredes Vælde?
9 mhla uNkulunkulu evukela isahlulelo, ukusindisa bonke abathobekileyo bomhlaba. (Sela)
Fra Himlen fældte du Dom, Jorden grued og tav,
10 Qotho, ulaka lomuntu luzakudumisa; uzazibhinca ngensalela yolaka.
da Gud stod op til Dom for at frelse hver ydmyg paa Jord. (Sela)
11 Fungani, likhokhe eNkosini uNkulunkulu wenu, lonke eliyihanqileyo lilethe izipho kuye ofanele esatshwe.
Thi Folkestammer skal takke dig, de sidste af Stammerne fejre dig.
12 Izaquma umoya weziphathamandla; iyesabeka emakhosini omhlaba.
Aflæg Løfter og indfri dem for HERREN eders Gud, alle omkring ham skal bringe den Frygtindgydende Gaver. Han kuer Fyrsternes Mod, indgyder Jordens Konger Frygt.