< Amahubo 73 >

1 Qotho uNkulunkulu ulungile kuIsrayeli, kulabo abahlambulukileyo enhliziyweni.
En psalm av Asaf. Sannerligen, Gud är god mot Israel, mot dem som hava rena hjärtan.
2 Kodwa mina inyawo zami zaphose zasuka, izinyathelo zami zaphose zatshelela.
Men jag hade så när stapplat med mina fötter, mina steg voro nära att slinta;
3 Ngoba ngaba lomhawu ngabazikhukhumezayo, ngibona ukuphumelela kwababi.
ty jag upptändes av avund mot de övermodiga, när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
4 Ngoba kakulazibopho ekufeni kwabo, kodwa amandla abo aqinile.
Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död, och deras hull är frodigt.
5 Kabakho enhluphekweni njengabanye abantu, njalo kabahlutshwa njengabanye abantu.
De komma icke i olycka såsom andra dödliga och varda icke plågade såsom andra människor.
6 Ngakho-ke ukuzigqaja kuyabazungeza njengeketane, udlame luyabasibekela njengesembatho.
Därför är högmod deras halsprydnad, våld den klädnad som höljer dem.
7 Amehlo abo aqumbile ngamafutha; iminakano yenhliziyo iyaphuphuma.
Ur fetma skåda deras ögon fram, deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
8 Bayakloloda, bakhulume ngobubi ngocindezelo; bakhuluma besekuphakameni.
De håna och tala förtryck i sin ondska; med höga åthävor tala de.
9 Bamisa umlomo wabo umelene lamazulu, lolimi lwabo luhamba emhlabeni.
Med sin mun stiga de upp i himmelen, och deras tunga far fram på jorden;
10 Ngakho abantu bakhe bayaphendukela lapha, lamanzi enkezo egcweleyo akhanyelwa bona.
därför vänder sig deras folk till dem och super så in vattnet i fulla drag.
11 Njalo bathi: UNkulunkulu wazi njani? Kukhona ulwazi yini koPhezukonke?
Och de säga: »Huru skulle Gud kunna veta det? Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?»
12 Khangela, laba ngabangelaNkulunkulu, kanti bayaphumelela elizweni, bandisa inotho.
Ja, så är det med de ogudaktiga; det går dem alltid väl, och de växa i makt.
13 Isibili ngihlambulule inhliziyo yami ngeze, ngageza izandla zami ngokungelacala.
Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent och tvådde mina händer i oskuld;
14 Ngoba ngihlutshiwe usuku lonke, lesijeziso sami sisekuseni yonke.
jag vart dock plågad hela dagen, och var morgon kom tuktan över mig.
15 Uba bengingathi: Ngizakhuluma ngokunje, khangela, ngabe ngisikhohlisile isizukulwana sabantwana bakho.
Om jag hade sagt: »Så vill jag lära», då hade jag svikit dina barns släkte.
16 Lapho nganakana ukwazi lokhu, kwakubuhlungu emehlweni ami,
När jag nu tänkte efter för att begripa detta, syntes det mig alltför svårt,
17 ngaze ngangena ezindlini ezingcwele zikaNkulunkulu; ngasengikuqedisisa ukuphela kwabo.
till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut och aktade på dess ände.
18 Isibili ubamisa endaweni ezitshelelayo, ubawisela ekubhujisweni.
Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem, du störtar dem ned i fördärv.
19 Yeka ukuchitheka kwabo njengokucwayiza kwelihlo! Baphela baqedwe ngokwesabisayo.
Huru varda de ej till intet i ett ögonblick! De förgås och få en ände med förskräckelse.
20 Njengephupho ekuphaphameni, Nkosi, nxa uvuka uzadelela umfanekiso wabo.
Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre, så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
21 Ngakho inhliziyo yami yaba buhlungu, ngahlatshwa ezinsweni zami.
När mitt hjärta förbittrades och jag kände styng i mitt inre,
22 Njalo ngaba yisiphukuphuku esingaziyo, ngaba njengenyamazana kuwe.
då var jag oförnuftig och förstod intet; såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
23 Kodwa mina ngihlezi ngilawe; ubambe isandla sami sokunene.
Dock förbliver jag städse hos dig; du håller mig vid min högra hand.
24 Uzangikhokhela ngeseluleko sakho, lemva kwalokho ungemukele enkazimulweni.
Du skall leda mig efter ditt råd och sedan upptaga mig med ära.
25 Ngilobani emazulwini ngaphandle kwakho? Njalo kakukho engikufisayo emhlabeni ngaphandle kwakho.
Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
26 Inyama yami lenhliziyo yami kuyaphela; uNkulunkulu ulidwala lenhliziyo yami lesabelo sami kuze kube nininini.
Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.
27 Ngoba khangela, abakhatshana lawe bazabhubha; ubachithile bonke abaphingayo ngokusuka kuwe.
Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås; du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
28 Kodwa mina kungilungele ukusondela kuNkulunkulu; ngibeke isiphephelo sami eNkosini uJehova, ukutshumayela zonke izenzo zakho.
Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud; jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN, för att kunna förtälja alla dina gärningar.

< Amahubo 73 >