< Amahubo 73 >

1 Qotho uNkulunkulu ulungile kuIsrayeli, kulabo abahlambulukileyo enhliziyweni.
En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
2 Kodwa mina inyawo zami zaphose zasuka, izinyathelo zami zaphose zatshelela.
Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
3 Ngoba ngaba lomhawu ngabazikhukhumezayo, ngibona ukuphumelela kwababi.
For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
4 Ngoba kakulazibopho ekufeni kwabo, kodwa amandla abo aqinile.
For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
5 Kabakho enhluphekweni njengabanye abantu, njalo kabahlutshwa njengabanye abantu.
De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
6 Ngakho-ke ukuzigqaja kuyabazungeza njengeketane, udlame luyabasibekela njengesembatho.
Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
7 Amehlo abo aqumbile ngamafutha; iminakano yenhliziyo iyaphuphuma.
Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
8 Bayakloloda, bakhulume ngobubi ngocindezelo; bakhuluma besekuphakameni.
De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
9 Bamisa umlomo wabo umelene lamazulu, lolimi lwabo luhamba emhlabeni.
De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
10 Ngakho abantu bakhe bayaphendukela lapha, lamanzi enkezo egcweleyo akhanyelwa bona.
Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig.
11 Njalo bathi: UNkulunkulu wazi njani? Kukhona ulwazi yini koPhezukonke?
Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
12 Khangela, laba ngabangelaNkulunkulu, kanti bayaphumelela elizweni, bandisa inotho.
Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
13 Isibili ngihlambulule inhliziyo yami ngeze, ngageza izandla zami ngokungelacala.
Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
14 Ngoba ngihlutshiwe usuku lonke, lesijeziso sami sisekuseni yonke.
jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
15 Uba bengingathi: Ngizakhuluma ngokunje, khangela, ngabe ngisikhohlisile isizukulwana sabantwana bakho.
Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
16 Lapho nganakana ukwazi lokhu, kwakubuhlungu emehlweni ami,
Og jeg tenkte efter for å forstå dette; det var en plage i mine øine
17 ngaze ngangena ezindlini ezingcwele zikaNkulunkulu; ngasengikuqedisisa ukuphela kwabo.
- inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
18 Isibili ubamisa endaweni ezitshelelayo, ubawisela ekubhujisweni.
Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
19 Yeka ukuchitheka kwabo njengokucwayiza kwelihlo! Baphela baqedwe ngokwesabisayo.
Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
20 Njengephupho ekuphaphameni, Nkosi, nxa uvuka uzadelela umfanekiso wabo.
Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
21 Ngakho inhliziyo yami yaba buhlungu, ngahlatshwa ezinsweni zami.
Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
22 Njalo ngaba yisiphukuphuku esingaziyo, ngaba njengenyamazana kuwe.
da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
23 Kodwa mina ngihlezi ngilawe; ubambe isandla sami sokunene.
Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
24 Uzangikhokhela ngeseluleko sakho, lemva kwalokho ungemukele enkazimulweni.
Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
25 Ngilobani emazulwini ngaphandle kwakho? Njalo kakukho engikufisayo emhlabeni ngaphandle kwakho.
Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
26 Inyama yami lenhliziyo yami kuyaphela; uNkulunkulu ulidwala lenhliziyo yami lesabelo sami kuze kube nininini.
Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
27 Ngoba khangela, abakhatshana lawe bazabhubha; ubachithile bonke abaphingayo ngokusuka kuwe.
For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor.
28 Kodwa mina kungilungele ukusondela kuNkulunkulu; ngibeke isiphephelo sami eNkosini uJehova, ukutshumayela zonke izenzo zakho.
Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.

< Amahubo 73 >