< Amahubo 73 >
1 Qotho uNkulunkulu ulungile kuIsrayeli, kulabo abahlambulukileyo enhliziyweni.
アサフのうた 神はイスラエルにむかひ心のきよきものに對ひてまことに恵あり
2 Kodwa mina inyawo zami zaphose zasuka, izinyathelo zami zaphose zatshelela.
然はあれどわれはわが足つまづくばかりわが歩すべるばかりにてありき
3 Ngoba ngaba lomhawu ngabazikhukhumezayo, ngibona ukuphumelela kwababi.
こはわれ惡きものの榮ゆるを見てその誇れる者をねたみしによる
4 Ngoba kakulazibopho ekufeni kwabo, kodwa amandla abo aqinile.
かれらは死るに苦しみなくそのちからは反てかたし
5 Kabakho enhluphekweni njengabanye abantu, njalo kabahlutshwa njengabanye abantu.
かれらは人のごとく憂にをらず人のごとく患難にあふことなし
6 Ngakho-ke ukuzigqaja kuyabazungeza njengeketane, udlame luyabasibekela njengesembatho.
このゆゑに倣慢は妝飾のごとくその頚をめぐり強暴はころものごとく彼等をおほへり
7 Amehlo abo aqumbile ngamafutha; iminakano yenhliziyo iyaphuphuma.
かれら肥ふとりてその目とびいで心の欲にまさりて物をうるなり
8 Bayakloloda, bakhulume ngobubi ngocindezelo; bakhuluma besekuphakameni.
また嘲笑をなし惡をもて暴虐のことばをいだし高ぶりてものいふ
9 Bamisa umlomo wabo umelene lamazulu, lolimi lwabo luhamba emhlabeni.
その口を天におきその舌を地にあまねく往しむ
10 Ngakho abantu bakhe bayaphendukela lapha, lamanzi enkezo egcweleyo akhanyelwa bona.
このゆゑにかれの民はここにかへり水のみちたる杯をしぼりいだして
11 Njalo bathi: UNkulunkulu wazi njani? Kukhona ulwazi yini koPhezukonke?
いへらく神いかで知たまはんや至上者に知識あらんやと
12 Khangela, laba ngabangelaNkulunkulu, kanti bayaphumelela elizweni, bandisa inotho.
観よかれらは惡きものなるに常にやすらかにしてその富ましくははれり
13 Isibili ngihlambulule inhliziyo yami ngeze, ngageza izandla zami ngokungelacala.
誠に我はいたづらに心をきよめ罪ををかさずして手をあらひたり
14 Ngoba ngihlutshiwe usuku lonke, lesijeziso sami sisekuseni yonke.
そはわれ終日なやみにあひ朝ごとに責をうけしなり
15 Uba bengingathi: Ngizakhuluma ngokunje, khangela, ngabe ngisikhohlisile isizukulwana sabantwana bakho.
われもし斯ることを述んといひしならば我なんぢが子輩の代をあやまらせしならん
16 Lapho nganakana ukwazi lokhu, kwakubuhlungu emehlweni ami,
われこれらの道理をしらんとして思ひめぐらししにわが眼いたく痛たり
17 ngaze ngangena ezindlini ezingcwele zikaNkulunkulu; ngasengikuqedisisa ukuphela kwabo.
われ神の聖所にゆきてかれらの結局をふかく思へるまでは然りき
18 Isibili ubamisa endaweni ezitshelelayo, ubawisela ekubhujisweni.
誠になんぢはかれらを滑かなるところにおきかれらを滅亡におとしいれ給ふ
19 Yeka ukuchitheka kwabo njengokucwayiza kwelihlo! Baphela baqedwe ngokwesabisayo.
かれらは瞬間にやぶれたるかな彼等は恐怖をもてことごとく滅びたり
20 Njengephupho ekuphaphameni, Nkosi, nxa uvuka uzadelela umfanekiso wabo.
主よなんぢ目をさましてかれらが像をかろしめたまはんときは夢みし人の目さめたるがごとし
21 Ngakho inhliziyo yami yaba buhlungu, ngahlatshwa ezinsweni zami.
わが心はうれへわが腎はさされたり
22 Njalo ngaba yisiphukuphuku esingaziyo, ngaba njengenyamazana kuwe.
われおろかにして知覺なし聖前にありて獣にひとしかりき
23 Kodwa mina ngihlezi ngilawe; ubambe isandla sami sokunene.
されど我つねになんぢとともにあり汝わが右手をたもちたまへり
24 Uzangikhokhela ngeseluleko sakho, lemva kwalokho ungemukele enkazimulweni.
なんぢその訓諭をもて我をみちびき後またわれをうけて榮光のうちに入たまはん
25 Ngilobani emazulwini ngaphandle kwakho? Njalo kakukho engikufisayo emhlabeni ngaphandle kwakho.
汝のほかに我たれをか天にもたん地にはなんぢの他にわが慕ふものなし
26 Inyama yami lenhliziyo yami kuyaphela; uNkulunkulu ulidwala lenhliziyo yami lesabelo sami kuze kube nininini.
わが身とわが心とはおとろふされど神はわがこころの磐わがとこしへの嗣業なり
27 Ngoba khangela, abakhatshana lawe bazabhubha; ubachithile bonke abaphingayo ngokusuka kuwe.
観よなんぢに遠きものは滅びん汝をはなれて姦淫をおこなふ者はみななんぢ之をほろぼしたまひたり
28 Kodwa mina kungilungele ukusondela kuNkulunkulu; ngibeke isiphephelo sami eNkosini uJehova, ukutshumayela zonke izenzo zakho.
神にちかづき奉るは我によきことなり われは主ヱホバを避所としてそのもろもろの事跡をのべつたへん