< Amahubo 73 >

1 Qotho uNkulunkulu ulungile kuIsrayeli, kulabo abahlambulukileyo enhliziyweni.
`The salm of Asaph. God of Israel is ful good; to hem that ben of riytful herte.
2 Kodwa mina inyawo zami zaphose zasuka, izinyathelo zami zaphose zatshelela.
But my feet weren moued almeest; my steppis weren sched out almeest.
3 Ngoba ngaba lomhawu ngabazikhukhumezayo, ngibona ukuphumelela kwababi.
For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris.
4 Ngoba kakulazibopho ekufeni kwabo, kodwa amandla abo aqinile.
For biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem.
5 Kabakho enhluphekweni njengabanye abantu, njalo kabahlutshwa njengabanye abantu.
Thei ben not in the trauel of men; and thei schulen not be betun with men.
6 Ngakho-ke ukuzigqaja kuyabazungeza njengeketane, udlame luyabasibekela njengesembatho.
Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
7 Amehlo abo aqumbile ngamafutha; iminakano yenhliziyo iyaphuphuma.
The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
8 Bayakloloda, bakhulume ngobubi ngocindezelo; bakhuluma besekuphakameni.
Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy.
9 Bamisa umlomo wabo umelene lamazulu, lolimi lwabo luhamba emhlabeni.
Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
10 Ngakho abantu bakhe bayaphendukela lapha, lamanzi enkezo egcweleyo akhanyelwa bona.
Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem.
11 Njalo bathi: UNkulunkulu wazi njani? Kukhona ulwazi yini koPhezukonke?
And thei seiden, How woot God; and whether kunnyng is an heiye, `that is, in heuene?
12 Khangela, laba ngabangelaNkulunkulu, kanti bayaphumelela elizweni, bandisa inotho.
Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
13 Isibili ngihlambulule inhliziyo yami ngeze, ngageza izandla zami ngokungelacala.
And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
14 Ngoba ngihlutshiwe usuku lonke, lesijeziso sami sisekuseni yonke.
And Y was betun al dai; and my chastisyng was in morutidis.
15 Uba bengingathi: Ngizakhuluma ngokunje, khangela, ngabe ngisikhohlisile isizukulwana sabantwana bakho.
If Y seide, Y schal telle thus; lo! Y repreuede the nacioun of thi sones.
16 Lapho nganakana ukwazi lokhu, kwakubuhlungu emehlweni ami,
I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
17 ngaze ngangena ezindlini ezingcwele zikaNkulunkulu; ngasengikuqedisisa ukuphela kwabo.
Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
18 Isibili ubamisa endaweni ezitshelelayo, ubawisela ekubhujisweni.
Netheles for gilis thou hast put to hem; thou castidist hem doun, while thei weren reisid.
19 Yeka ukuchitheka kwabo njengokucwayiza kwelihlo! Baphela baqedwe ngokwesabisayo.
Hou ben thei maad into desolacioun; thei failiden sodeynli, thei perischiden for her wickidnesse.
20 Njengephupho ekuphaphameni, Nkosi, nxa uvuka uzadelela umfanekiso wabo.
As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
21 Ngakho inhliziyo yami yaba buhlungu, ngahlatshwa ezinsweni zami.
For myn herte is enflaumed, and my reynes ben chaungid;
22 Njalo ngaba yisiphukuphuku esingaziyo, ngaba njengenyamazana kuwe.
and Y am dryuun to nouyt, and Y wiste not.
23 Kodwa mina ngihlezi ngilawe; ubambe isandla sami sokunene.
As a werk beeste Y am maad at thee; and Y am euere with thee.
24 Uzangikhokhela ngeseluleko sakho, lemva kwalokho ungemukele enkazimulweni.
Thou heldist my riythond, and in thi wille thou leddist me forth; and with glorie thou tokist me vp.
25 Ngilobani emazulwini ngaphandle kwakho? Njalo kakukho engikufisayo emhlabeni ngaphandle kwakho.
For whi what is to me in heuene; and what wolde Y of thee on erthe?
26 Inyama yami lenhliziyo yami kuyaphela; uNkulunkulu ulidwala lenhliziyo yami lesabelo sami kuze kube nininini.
Mi fleische and myn herte failide; God of myn herte, and my part is God withouten ende.
27 Ngoba khangela, abakhatshana lawe bazabhubha; ubachithile bonke abaphingayo ngokusuka kuwe.
For lo! thei that drawen awei fer hem silf fro thee, `bi deedli synne, schulen perische; thou hast lost alle men that doen fornycacioun fro thee.
28 Kodwa mina kungilungele ukusondela kuNkulunkulu; ngibeke isiphephelo sami eNkosini uJehova, ukutshumayela zonke izenzo zakho.
But it is good to me to cleue to God; and to sette myn hope in the Lord God. That Y telle alle thi prechyngis; in the yatis of the douyter of Syon.

< Amahubo 73 >