< Amahubo 72 >

1 Nkulunkulu, nika inkosi izahlulelo zakho lokulunga kwakho endodaneni yenkosi.
Av Salomo. Gud, giv åt konungen dina rätter och din rättfärdighet åt konungasonen.
2 Izakwehlulela abantu bakho ngokulunga, labayanga bakho ngokuqonda.
Han döme ditt folk med rättfärdighet och dina betryckta med rätt.
3 Izintaba zizalethela abantu ukuthula, lamaqaqa, ngokulunga.
Bergen bäre frid åt folket, så ock höjderna, genom rättfärdighet.
4 Izakwahlulela abahluphekayo babantu, isindise abantwana babaswelayo, ifohloze umcindezeli.
Han skaffe rätt åt de betryckta i folket, han frälse de fattiga och krosse förtryckaren.
5 Bazakwesaba wena lisekhona ilanga, isekhona lenyanga, kuzizukulwana ngezizukulwana.
Dig frukte man, så länge solen varar, och så länge månen skiner, från släkte till släkte.
6 Izakwehla njengezulu etshanini obugundiweyo, njengezihlambo ezithambisa umhlaba.
Han vare lik regnet som faller på ängen, lik en regnskur som vattnar jorden.
7 Ensukwini zayo olungileyo uzahluma; lokwanda kokuthula, ize ingabi khona inyanga.
I hans dagar blomstre den rättfärdige, och stor frid råde, till dess ingen måne mer finnes.
8 Izabusa-ke kusukela elwandle kusiya elwandle, lakusukela emfuleni kusiya emikhawulweni yomhlaba.
Må han härska från hav till hav och ifrån floden intill jordens ändar.
9 Abahlala enkangala bazakhothama phambi kwayo; izitha zayo zizakhotha uthuli.
För honom buge sig öknens inbyggare, och hans fiender slicke stoftet.
10 Amakhosi eTarshishi lawezihlengeni azaletha izipho, amakhosi eShebha leSeba asondeze izipho.
Konungarna från Tarsis och havsländerna hembäre skänker, konungarna av Saba och Seba bäre fram gåvor.
11 Amakhosi wonke azayikhothamela, izizwe zonke ziyikhonze.
Ja, alla konungar falle ned för honom, alla hedningar tjäne honom.
12 Ngoba izamkhulula oswelayo ekhala, longumyanga, longelamsizi.
Ty han skall rädda den fattige som ropar och den betryckte och den som ingen hjälpare har.
13 Izahawukela ongumyanga loswelayo, isindise imiphefumulo yabaswelayo.
Han skall vara mild mot den arme och fattige; de fattigas själar skall han frälsa.
14 Izahlenga umphefumulo wabo ecindezelweni ledlakeleni; legazi labo lizakuba ligugu emehlweni ayo.
Ifrån förtryck och våld skall han förlossa deras själ, och deras blod skall aktas dyrt i hans ögon.
15 Izaphila, inikwe okwegolide leShebha, ikhulekelwe njalonjalo, usuku lonke ibusiswe.
Må han leva; må man föra till honom guld från Saba. Ständigt bedje man för honom, alltid välsigne man honom.
16 Kuzakuba khona inala yamabele elizweni ezingqongeni zezintaba; izithelo zawo zihatshazele njengeLebhanoni; labomuzi bazahluma njengotshani bomhlaba.
Ymnigt växe säden i landet, ända till bergens topp; dess frukt må susa likasom Libanons skog; och folk blomstre upp i städerna såsom örter på marken.
17 Ibizo layo lizakuba khona kuze kube phakade, lebizo layo lizakwanda lisekhona ilanga. Njalo bazabusiswa kuyo; izizwe zonke zizakuthi ibusisiwe.
Hans namn förblive evinnerligen; så länge solen skiner, fortplante sig hans namn. Och i honom välsigne man sig; alla hedningar prise honom säll.
18 Kayibongwe iNkosi uNkulunkulu, uNkulunkulu kaIsrayeli, onguye yedwa owenza imimangaliso.
Lovad vare HERREN Gud, Israels Gud, som allena gör under!
19 Kalibusiswe ibizo lakhe elilodumo kuze kube nininini; umhlaba wonke ugcwaliswe ngodumo lwakhe. Ameni, loAmeni!
Och lovat vare hans härliga namn evinnerligen, och hela jorden vare full av hans ära! Amen, Amen.
20 Imikhuleko kaDavida indodana kaJese isiphelile.
Slut på Davids, Isais sons, böner. Tredje boken

< Amahubo 72 >