< Amahubo 72 >

1 Nkulunkulu, nika inkosi izahlulelo zakho lokulunga kwakho endodaneni yenkosi.
in Salomonem
2 Izakwehlulela abantu bakho ngokulunga, labayanga bakho ngokuqonda.
Deus iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis iudicare populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio
3 Izintaba zizalethela abantu ukuthula, lamaqaqa, ngokulunga.
suscipiant montes pacem populo et colles iustitiam
4 Izakwahlulela abahluphekayo babantu, isindise abantwana babaswelayo, ifohloze umcindezeli.
iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios pauperum et humiliabit calumniatorem
5 Bazakwesaba wena lisekhona ilanga, isekhona lenyanga, kuzizukulwana ngezizukulwana.
et permanebit cum sole et ante lunam generationes generationum
6 Izakwehla njengezulu etshanini obugundiweyo, njengezihlambo ezithambisa umhlaba.
descendet sicut pluvia in vellus et sicut stillicidia stillantia super terram
7 Ensukwini zayo olungileyo uzahluma; lokwanda kokuthula, ize ingabi khona inyanga.
orietur in diebus eius iustitia et abundantia pacis donec auferatur luna
8 Izabusa-ke kusukela elwandle kusiya elwandle, lakusukela emfuleni kusiya emikhawulweni yomhlaba.
et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum
9 Abahlala enkangala bazakhothama phambi kwayo; izitha zayo zizakhotha uthuli.
coram illo procident Aethiopes et inimici eius terram lingent
10 Amakhosi eTarshishi lawezihlengeni azaletha izipho, amakhosi eShebha leSeba asondeze izipho.
reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabum et Saba dona adducent
11 Amakhosi wonke azayikhothamela, izizwe zonke ziyikhonze.
et adorabunt eum omnes reges omnes gentes servient ei
12 Ngoba izamkhulula oswelayo ekhala, longumyanga, longelamsizi.
quia liberavit pauperem a potente et pauperem cui non erat adiutor
13 Izahawukela ongumyanga loswelayo, isindise imiphefumulo yabaswelayo.
parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet
14 Izahlenga umphefumulo wabo ecindezelweni ledlakeleni; legazi labo lizakuba ligugu emehlweni ayo.
ex usuris et iniquitate redimet animas eorum et honorabile nomen eorum coram illo
15 Izaphila, inikwe okwegolide leShebha, ikhulekelwe njalonjalo, usuku lonke ibusiswe.
et vivet et dabitur ei de auro Arabiae et orabunt de ipso semper tota die benedicent ei
16 Kuzakuba khona inala yamabele elizweni ezingqongeni zezintaba; izithelo zawo zihatshazele njengeLebhanoni; labomuzi bazahluma njengotshani bomhlaba.
erit firmamentum in terra in summis montium superextolletur super Libanum fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae
17 Ibizo layo lizakuba khona kuze kube phakade, lebizo layo lizakwanda lisekhona ilanga. Njalo bazabusiswa kuyo; izizwe zonke zizakuthi ibusisiwe.
sit nomen eius benedictum in saecula ante solem permanet nomen eius et benedicentur in ipso omnes tribus terrae omnes gentes beatificabunt eum
18 Kayibongwe iNkosi uNkulunkulu, uNkulunkulu kaIsrayeli, onguye yedwa owenza imimangaliso.
benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus
19 Kalibusiswe ibizo lakhe elilodumo kuze kube nininini; umhlaba wonke ugcwaliswe ngodumo lwakhe. Ameni, loAmeni!
et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum et replebitur maiestate eius omnis terra fiat fiat
20 Imikhuleko kaDavida indodana kaJese isiphelile.
defecerunt laudes David filii Iesse

< Amahubo 72 >