< Amahubo 72 >
1 Nkulunkulu, nika inkosi izahlulelo zakho lokulunga kwakho endodaneni yenkosi.
Psalmus, in Salomonem.
2 Izakwehlulela abantu bakho ngokulunga, labayanga bakho ngokuqonda.
[Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio.
3 Izintaba zizalethela abantu ukuthula, lamaqaqa, ngokulunga.
Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam.
4 Izakwahlulela abahluphekayo babantu, isindise abantwana babaswelayo, ifohloze umcindezeli.
Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem.
5 Bazakwesaba wena lisekhona ilanga, isekhona lenyanga, kuzizukulwana ngezizukulwana.
Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem.
6 Izakwehla njengezulu etshanini obugundiweyo, njengezihlambo ezithambisa umhlaba.
Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram.
7 Ensukwini zayo olungileyo uzahluma; lokwanda kokuthula, ize ingabi khona inyanga.
Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna.
8 Izabusa-ke kusukela elwandle kusiya elwandle, lakusukela emfuleni kusiya emikhawulweni yomhlaba.
Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 Abahlala enkangala bazakhothama phambi kwayo; izitha zayo zizakhotha uthuli.
Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent.
10 Amakhosi eTarshishi lawezihlengeni azaletha izipho, amakhosi eShebha leSeba asondeze izipho.
Reges Tharsis et insulæ munera offerent; reges Arabum et Saba dona adducent:
11 Amakhosi wonke azayikhothamela, izizwe zonke ziyikhonze.
et adorabunt eum omnes reges terræ; omnes gentes servient ei.
12 Ngoba izamkhulula oswelayo ekhala, longumyanga, longelamsizi.
Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor.
13 Izahawukela ongumyanga loswelayo, isindise imiphefumulo yabaswelayo.
Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet.
14 Izahlenga umphefumulo wabo ecindezelweni ledlakeleni; legazi labo lizakuba ligugu emehlweni ayo.
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo.
15 Izaphila, inikwe okwegolide leShebha, ikhulekelwe njalonjalo, usuku lonke ibusiswe.
Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei.
16 Kuzakuba khona inala yamabele elizweni ezingqongeni zezintaba; izithelo zawo zihatshazele njengeLebhanoni; labomuzi bazahluma njengotshani bomhlaba.
Et erit firmamentum in terra in summis montium; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.
17 Ibizo layo lizakuba khona kuze kube phakade, lebizo layo lizakwanda lisekhona ilanga. Njalo bazabusiswa kuyo; izizwe zonke zizakuthi ibusisiwe.
Sit nomen ejus benedictum in sæcula; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ; omnes gentes magnificabunt eum.
18 Kayibongwe iNkosi uNkulunkulu, uNkulunkulu kaIsrayeli, onguye yedwa owenza imimangaliso.
Benedictus Dominus Deus Israël, qui facit mirabilia solus.
19 Kalibusiswe ibizo lakhe elilodumo kuze kube nininini; umhlaba wonke ugcwaliswe ngodumo lwakhe. Ameni, loAmeni!
Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.]
20 Imikhuleko kaDavida indodana kaJese isiphelile.
Defecerunt laudes David, filii Jesse.