< Amahubo 72 >
1 Nkulunkulu, nika inkosi izahlulelo zakho lokulunga kwakho endodaneni yenkosi.
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi.
2 Izakwehlulela abantu bakho ngokulunga, labayanga bakho ngokuqonda.
Qu'il dirige ton peuple avec justice, et tes malheureux avec équité!
3 Izintaba zizalethela abantu ukuthula, lamaqaqa, ngokulunga.
Que les montagnes produisent la paix au peuple, ainsi que les collines, par la justice.
4 Izakwahlulela abahluphekayo babantu, isindise abantwana babaswelayo, ifohloze umcindezeli.
Qu'il fasse droit aux malheureux de son peuple, qu'il assiste les enfants du pauvre, et qu'il écrase l'oppresseur!
5 Bazakwesaba wena lisekhona ilanga, isekhona lenyanga, kuzizukulwana ngezizukulwana.
Qu'on te révère, tant que subsistera le soleil, tant que brillera la lune, d'âge en âge!
6 Izakwehla njengezulu etshanini obugundiweyo, njengezihlambo ezithambisa umhlaba.
Qu'il descende comme la pluie sur le gazon, comme les ondées qui arrosent la terre!
7 Ensukwini zayo olungileyo uzahluma; lokwanda kokuthula, ize ingabi khona inyanga.
Qu'en ses jours le juste fleurisse, avec l'abondance de la paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune!
8 Izabusa-ke kusukela elwandle kusiya elwandle, lakusukela emfuleni kusiya emikhawulweni yomhlaba.
Il dominera d'une mer à l'autre, du Fleuve aux extrémités de la terre.
9 Abahlala enkangala bazakhothama phambi kwayo; izitha zayo zizakhotha uthuli.
Devant lui se prosterneront les habitants du désert, et ses ennemis mordront la poussière.
10 Amakhosi eTarshishi lawezihlengeni azaletha izipho, amakhosi eShebha leSeba asondeze izipho.
Les rois de Tharsis et des îles paieront des tributs; les rois de Saba et de Méroé offriront des présents.
11 Amakhosi wonke azayikhothamela, izizwe zonke ziyikhonze.
Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.
12 Ngoba izamkhulula oswelayo ekhala, longumyanga, longelamsizi.
Car il délivrera le pauvre qui crie vers lui, et le malheureux dépourvu de tout secours.
13 Izahawukela ongumyanga loswelayo, isindise imiphefumulo yabaswelayo.
Il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie du pauvre.
14 Izahlenga umphefumulo wabo ecindezelweni ledlakeleni; legazi labo lizakuba ligugu emehlweni ayo.
Il les affranchira de l'oppression et de la violence, et leur sang aura du prix à ses yeux.
15 Izaphila, inikwe okwegolide leShebha, ikhulekelwe njalonjalo, usuku lonke ibusiswe.
Ils vivront, et lui donneront de l'or de Saba; ils feront sans cesse des vœux pour lui, ils le béniront chaque jour.
16 Kuzakuba khona inala yamabele elizweni ezingqongeni zezintaba; izithelo zawo zihatshazele njengeLebhanoni; labomuzi bazahluma njengotshani bomhlaba.
Que les blés abondent dans le pays, jusqu'au sommet des montagnes! Que leurs épis s'agitent comme les arbres du Liban! Que les hommes fleurissent dans la ville comme l'herbe des champs!
17 Ibizo layo lizakuba khona kuze kube phakade, lebizo layo lizakwanda lisekhona ilanga. Njalo bazabusiswa kuyo; izizwe zonke zizakuthi ibusisiwe.
Que son nom dure à jamais! Tant que brillera le soleil, que son nom se propage! Qu'on cherche en lui la bénédiction! Que toutes les nations le proclament heureux!
18 Kayibongwe iNkosi uNkulunkulu, uNkulunkulu kaIsrayeli, onguye yedwa owenza imimangaliso.
Béni soit Yahweh Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!
19 Kalibusiswe ibizo lakhe elilodumo kuze kube nininini; umhlaba wonke ugcwaliswe ngodumo lwakhe. Ameni, loAmeni!
Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
20 Imikhuleko kaDavida indodana kaJese isiphelile.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.