< Amahubo 72 >

1 Nkulunkulu, nika inkosi izahlulelo zakho lokulunga kwakho endodaneni yenkosi.
Of Solomon. Give the king, O God, your own spirit of justice your spirit of right to the son of the king,
2 Izakwehlulela abantu bakho ngokulunga, labayanga bakho ngokuqonda.
that with right he may judge your people, and your downtrodden ones with justice.
3 Izintaba zizalethela abantu ukuthula, lamaqaqa, ngokulunga.
May the mountains bear weal for the people, and the hills yield fruits of justice.
4 Izakwahlulela abahluphekayo babantu, isindise abantwana babaswelayo, ifohloze umcindezeli.
The weak may he help to their rights, may he save the sons of the needy and crush the oppressor in pieces.
5 Bazakwesaba wena lisekhona ilanga, isekhona lenyanga, kuzizukulwana ngezizukulwana.
May he live as long as the sun, while the moon shines – for ages and ages.
6 Izakwehla njengezulu etshanini obugundiweyo, njengezihlambo ezithambisa umhlaba.
May he be like the rain on the meadow, like showers that water the earth.
7 Ensukwini zayo olungileyo uzahluma; lokwanda kokuthula, ize ingabi khona inyanga.
In his days may justice flourish, and welfare abound, till the moon be no more.
8 Izabusa-ke kusukela elwandle kusiya elwandle, lakusukela emfuleni kusiya emikhawulweni yomhlaba.
May he reign from ocean to ocean, from the river to the ends of the earth.
9 Abahlala enkangala bazakhothama phambi kwayo; izitha zayo zizakhotha uthuli.
May his foes bow down before him, his enemies lick the dust.
10 Amakhosi eTarshishi lawezihlengeni azaletha izipho, amakhosi eShebha leSeba asondeze izipho.
May tribute be rendered by kings of the isles and of Tarshish; may gifts be brought by the kings of Sheba and Seba.
11 Amakhosi wonke azayikhothamela, izizwe zonke ziyikhonze.
May all kings fall prostrate before him, and all nations yield him their service.
12 Ngoba izamkhulula oswelayo ekhala, longumyanga, longelamsizi.
For he saves the poor when he cries, the helpless and the downtrodden.
13 Izahawukela ongumyanga loswelayo, isindise imiphefumulo yabaswelayo.
He pities the weak and the poor, he saves the lives of the poor.
14 Izahlenga umphefumulo wabo ecindezelweni ledlakeleni; legazi labo lizakuba ligugu emehlweni ayo.
He redeems them from wrong and from violence, for dear is their blood in his sight.
15 Izaphila, inikwe okwegolide leShebha, ikhulekelwe njalonjalo, usuku lonke ibusiswe.
Long may he live; and may gold of Sheba be given him; prayer, too, be made for him ceaselessly, all the day long may men bless him.
16 Kuzakuba khona inala yamabele elizweni ezingqongeni zezintaba; izithelo zawo zihatshazele njengeLebhanoni; labomuzi bazahluma njengotshani bomhlaba.
May the land have abundance of corn, to the tops of the hills may it wave. May the fruit thereof flourish like Lebanon, may men spring from the city like grass of the earth.
17 Ibizo layo lizakuba khona kuze kube phakade, lebizo layo lizakwanda lisekhona ilanga. Njalo bazabusiswa kuyo; izizwe zonke zizakuthi ibusisiwe.
May his name be blessed forever, may his fame endure as the sun. May all nations envy his blessedness, all tribes of the earth call him happy.
18 Kayibongwe iNkosi uNkulunkulu, uNkulunkulu kaIsrayeli, onguye yedwa owenza imimangaliso.
Blest be the Lord God, Israel’s God, who alone does wonders;
19 Kalibusiswe ibizo lakhe elilodumo kuze kube nininini; umhlaba wonke ugcwaliswe ngodumo lwakhe. Ameni, loAmeni!
And blest be forever his glorious name. Let all the earth be filled with his glory. Amen and Amen.
20 Imikhuleko kaDavida indodana kaJese isiphelile.
Here end the prayers of David, son of Jesse.

< Amahubo 72 >