< Amahubo 72 >
1 Nkulunkulu, nika inkosi izahlulelo zakho lokulunga kwakho endodaneni yenkosi.
“By Solomon.” O God, give unto the king thy decisions, and thy righteousness unto the king's son.
2 Izakwehlulela abantu bakho ngokulunga, labayanga bakho ngokuqonda.
He shall decide for thy people with righteousness, and for thy afflicted with justice.
3 Izintaba zizalethela abantu ukuthula, lamaqaqa, ngokulunga.
The mountains shall bear peace for the people, and the hills [the same], through righteousness.
4 Izakwahlulela abahluphekayo babantu, isindise abantwana babaswelayo, ifohloze umcindezeli.
He shall judge the afflicted of the people, he shall give help to the children of the needy; but he shall crush the oppressor.
5 Bazakwesaba wena lisekhona ilanga, isekhona lenyanga, kuzizukulwana ngezizukulwana.
They shall fear thee as long as the sun shineth, and in the presence of the moon, throughout all generations.
6 Izakwehla njengezulu etshanini obugundiweyo, njengezihlambo ezithambisa umhlaba.
He shall come down like rain upon the mown grass, as showers which are dropping on the earth.
7 Ensukwini zayo olungileyo uzahluma; lokwanda kokuthula, ize ingabi khona inyanga.
In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace [shall be] till the moon shall be no more.
8 Izabusa-ke kusukela elwandle kusiya elwandle, lakusukela emfuleni kusiya emikhawulweni yomhlaba.
And he shall have dominion from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
9 Abahlala enkangala bazakhothama phambi kwayo; izitha zayo zizakhotha uthuli.
Before him shall bend down those that dwell in the wilderness; and his enemies shall lick the dust.
10 Amakhosi eTarshishi lawezihlengeni azaletha izipho, amakhosi eShebha leSeba asondeze izipho.
The kings of Tharshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11 Amakhosi wonke azayikhothamela, izizwe zonke ziyikhonze.
Yea, there shall bow down before him all kings: all nations shall serve him.
12 Ngoba izamkhulula oswelayo ekhala, longumyanga, longelamsizi.
For he will deliver the needy when he crieth; the afflicted also, who hath no helper.
13 Izahawukela ongumyanga loswelayo, isindise imiphefumulo yabaswelayo.
He will spare the poor and needy; and the souls of the needy will he assist.
14 Izahlenga umphefumulo wabo ecindezelweni ledlakeleni; legazi labo lizakuba ligugu emehlweni ayo.
From wrong and violence will he deliver their soul; and precious shall their blood be in his eyes.
15 Izaphila, inikwe okwegolide leShebha, ikhulekelwe njalonjalo, usuku lonke ibusiswe.
And he shall live; and he will give him of the gold of Sheba: and he will pray in his behalf continually; all the time will he bless him.
16 Kuzakuba khona inala yamabele elizweni ezingqongeni zezintaba; izithelo zawo zihatshazele njengeLebhanoni; labomuzi bazahluma njengotshani bomhlaba.
There shall be an abundance of corn in the land; upon the top of the mountains its fruit shall shake like [the trees of] Lebanon; and [men] shall blossom out of the city like herbs of the earth.
17 Ibizo layo lizakuba khona kuze kube phakade, lebizo layo lizakwanda lisekhona ilanga. Njalo bazabusiswa kuyo; izizwe zonke zizakuthi ibusisiwe.
His name will endure for ever; in the presence of the sun his name shall flourish: and men shall bless themselves with him: all nations shall call him happy.
18 Kayibongwe iNkosi uNkulunkulu, uNkulunkulu kaIsrayeli, onguye yedwa owenza imimangaliso.
Blessed be the Lord the God, the God of Israel, who alone doth wondrous things.
19 Kalibusiswe ibizo lakhe elilodumo kuze kube nininini; umhlaba wonke ugcwaliswe ngodumo lwakhe. Ameni, loAmeni!
And blessed he his glorious name for ever; and with his glory may the whole earth be filled: Amen, and Amen.
20 Imikhuleko kaDavida indodana kaJese isiphelile.
Here are ended the prayers of David the son of Jesse.