< Amahubo 72 >

1 Nkulunkulu, nika inkosi izahlulelo zakho lokulunga kwakho endodaneni yenkosi.
A Psalme of Salomon. Give thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.
2 Izakwehlulela abantu bakho ngokulunga, labayanga bakho ngokuqonda.
Then shall he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.
3 Izintaba zizalethela abantu ukuthula, lamaqaqa, ngokulunga.
The mountaines and the hilles shall bring peace to the people by iustice.
4 Izakwahlulela abahluphekayo babantu, isindise abantwana babaswelayo, ifohloze umcindezeli.
He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shall subdue the oppressor.
5 Bazakwesaba wena lisekhona ilanga, isekhona lenyanga, kuzizukulwana ngezizukulwana.
They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, from generatio to generation.
6 Izakwehla njengezulu etshanini obugundiweyo, njengezihlambo ezithambisa umhlaba.
He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
7 Ensukwini zayo olungileyo uzahluma; lokwanda kokuthula, ize ingabi khona inyanga.
In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.
8 Izabusa-ke kusukela elwandle kusiya elwandle, lakusukela emfuleni kusiya emikhawulweni yomhlaba.
His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.
9 Abahlala enkangala bazakhothama phambi kwayo; izitha zayo zizakhotha uthuli.
They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
10 Amakhosi eTarshishi lawezihlengeni azaletha izipho, amakhosi eShebha leSeba asondeze izipho.
The Kings of Tarshish and of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.
11 Amakhosi wonke azayikhothamela, izizwe zonke ziyikhonze.
Yea, all Kings shall worship him: all nations shall serue him.
12 Ngoba izamkhulula oswelayo ekhala, longumyanga, longelamsizi.
For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.
13 Izahawukela ongumyanga loswelayo, isindise imiphefumulo yabaswelayo.
He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
14 Izahlenga umphefumulo wabo ecindezelweni ledlakeleni; legazi labo lizakuba ligugu emehlweni ayo.
He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.
15 Izaphila, inikwe okwegolide leShebha, ikhulekelwe njalonjalo, usuku lonke ibusiswe.
Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.
16 Kuzakuba khona inala yamabele elizweni ezingqongeni zezintaba; izithelo zawo zihatshazele njengeLebhanoni; labomuzi bazahluma njengotshani bomhlaba.
An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.
17 Ibizo layo lizakuba khona kuze kube phakade, lebizo layo lizakwanda lisekhona ilanga. Njalo bazabusiswa kuyo; izizwe zonke zizakuthi ibusisiwe.
His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.
18 Kayibongwe iNkosi uNkulunkulu, uNkulunkulu kaIsrayeli, onguye yedwa owenza imimangaliso.
Blessed be the Lord God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.
19 Kalibusiswe ibizo lakhe elilodumo kuze kube nininini; umhlaba wonke ugcwaliswe ngodumo lwakhe. Ameni, loAmeni!
And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.
20 Imikhuleko kaDavida indodana kaJese isiphelile.
HERE END THE prayers of Dauid, the sonne of Ishai.

< Amahubo 72 >