< Amahubo 72 >
1 Nkulunkulu, nika inkosi izahlulelo zakho lokulunga kwakho endodaneni yenkosi.
(Af Salomo.) Gud, giv Kongen din ret, Kongesønnen din retfærd,
2 Izakwehlulela abantu bakho ngokulunga, labayanga bakho ngokuqonda.
så han dømmer dit Folk med Retfærdighed og dine arme med Ret!
3 Izintaba zizalethela abantu ukuthula, lamaqaqa, ngokulunga.
Da bærer Bjerge og Høje Fred for Folket i Retfærd.
4 Izakwahlulela abahluphekayo babantu, isindise abantwana babaswelayo, ifohloze umcindezeli.
De arme blandt Folket skaffer han Ret, han bringer de fattige Frelse, og han slår Voldsmanden ned.
5 Bazakwesaba wena lisekhona ilanga, isekhona lenyanga, kuzizukulwana ngezizukulwana.
Han skal leve, så længe Solen lyser og Månen skinner, fra Slægt til Slægt.
6 Izakwehla njengezulu etshanini obugundiweyo, njengezihlambo ezithambisa umhlaba.
Han kommer som Regn på slagne Enge, som Regnskyl, der væder Jorden;
7 Ensukwini zayo olungileyo uzahluma; lokwanda kokuthula, ize ingabi khona inyanga.
i hans dage blomstrer Retfærd, og dyb Fred råder, til Månen forgår.
8 Izabusa-ke kusukela elwandle kusiya elwandle, lakusukela emfuleni kusiya emikhawulweni yomhlaba.
Fra Hav til Hav skal han herske, fra Floden til Jordens Ender;
9 Abahlala enkangala bazakhothama phambi kwayo; izitha zayo zizakhotha uthuli.
hans Avindsmænd bøjer knæ for ham, og hans Fjender slikker Støvet;
10 Amakhosi eTarshishi lawezihlengeni azaletha izipho, amakhosi eShebha leSeba asondeze izipho.
Konger fra Tarsis og fjerne Strande frembærer Gaver, Sabas og Sebas Konger kommer med Skat;
11 Amakhosi wonke azayikhothamela, izizwe zonke ziyikhonze.
alle Konger skal bøje sig for ham, alle Folkene være hans Tjenere.
12 Ngoba izamkhulula oswelayo ekhala, longumyanga, longelamsizi.
Thi han skal redde den fattige, der skriger om Hjælp, den arme, der savner en Hjælper,
13 Izahawukela ongumyanga loswelayo, isindise imiphefumulo yabaswelayo.
ynkes over ringe og fattig og frelse fattiges Sjæle;
14 Izahlenga umphefumulo wabo ecindezelweni ledlakeleni; legazi labo lizakuba ligugu emehlweni ayo.
han skal fri deres Sjæle fra Uret og vold, deres Blod er dyrt i hans Øjne.
15 Izaphila, inikwe okwegolide leShebha, ikhulekelwe njalonjalo, usuku lonke ibusiswe.
Måtte han leve og Guld fra Saba gives ham! De skal bede for ham bestandig, velsigne ham Dagen igennem.
16 Kuzakuba khona inala yamabele elizweni ezingqongeni zezintaba; izithelo zawo zihatshazele njengeLebhanoni; labomuzi bazahluma njengotshani bomhlaba.
Korn skal der være i Overflod i Landet, på Bjergenes Top; som Libanon skal dets Afgrøde bølge og Folk spire frem af Byen som Jordens Urter.
17 Ibizo layo lizakuba khona kuze kube phakade, lebizo layo lizakwanda lisekhona ilanga. Njalo bazabusiswa kuyo; izizwe zonke zizakuthi ibusisiwe.
Velsignet være hans Navn evindelig, hans Navn skal leve, mens Solen skinner. Ved ham skal man velsigne sig, alle Folk skal prise ham lykkelig!
18 Kayibongwe iNkosi uNkulunkulu, uNkulunkulu kaIsrayeli, onguye yedwa owenza imimangaliso.
Lovet være Gud HERREN, Israels Gud som ene gør Undergerninger,
19 Kalibusiswe ibizo lakhe elilodumo kuze kube nininini; umhlaba wonke ugcwaliswe ngodumo lwakhe. Ameni, loAmeni!
og lovet være hans herlige Navn evindelig; al Jorden skal fyldes af hans Herlighed. Amen, Amen!
20 Imikhuleko kaDavida indodana kaJese isiphelile.
Her ender Davids, Isajs Søns, Bønner.