< Amahubo 7 >

1 Nkosi, Nkulunkulu wami, ngiyathembela kuwe; ngisindisa kubo bonke abangizingelayo, ungikhulule.
(En Sjiggajon af David, som han sang for HERREN i anledning af benjaminitten Kusj' ord.) HERRE min Gud, jeg lider på dig, frels mig og fri mig fra hver min Forfølger,
2 Hlezi adabule umphefumulo wami njengesilwane, edabudabula, kungekho okhululayo.
at han ej som en Løve skal rive mig sønder, bortrive, uden at nogen befrier.
3 Nkosi, Nkulunkulu wami, uba ngikwenzile lokhu, uba kukhona okubi ezandleni zami,
HERRE min Gud, har jeg handlet så, er der Uret i mine Hænder,
4 uba ngiphindisele okubi kosekuthuleni lami (kuphela ngaphanga oyisitha sami ngaphandle kwesizatho),
har jeg voldet dem ondt, der holdt Fred med mig, uden Årsag gjort mine Fjender Men,
5 isitha kasizingele umphefumulo wami, siwufice, siyinyathelele impilo yami emhlabathini, senze udumo lwami luhlale ethulini. (Sela)
så forfølge og indhente Fjenden min Sjæl, han træde mit Liv til Jorden og kaste min Ære i Støvet. (Sela)
6 Vuka, Nkosi, ngolaka lwakho, ziphakamise ngenxa yentukuthelo yezitha zami; vuka ungimele; ulayile isahlulelo.
HERRE, stå op i din Vrede, rejs dig imod mine Fjenders Fnysen, vågn op, min Gud, du sætte Retten!
7 Ngakho inhlangano yezizwe izakuhanqa; buya ngaphezulu phezu kwayo.
Lad Folkeflokken samles om dig, tag Sæde over den hist i det høje!
8 INkosi izakwahlulela izizwe. Ngahlulela, Nkosi, njengokulunga kwami lanjengobuqotho bami obukimi.
HERREN dømmer Folkeslag. Mig dømme du, HERRE, efter min Retfærd og Uskyld!
9 Ake buphele ububi bababi, kodwa umqinise olungileyo, ngoba ohlola inhliziyo lezinso nguNkulunkulu olungileyo.
På gudløses Ondskab gøre du Ende, støt den retfærdige, du, som prøver Hjerter og Nyrer, retfærdige Gud.
10 Isihlangu sami sikuNkulunkulu osindisa abaqotho enhliziyweni.
Mit Skjold er hos Gud, han frelser de oprigtige af Hjertet;
11 UNkulunkulu ngumahluleli olungileyo, njalo nguNkulunkulu othukuthelela omubi insuku zonke.
retfærdig som Dommer er Gud, en Gud, der hver Dag vredes.
12 Uba engaphenduki, uzalola inkemba yakhe; useligobile idandili lakhe walilungisa.
Visselig hvæsser han atter sit Sværd, han spænder sin Bue og sigter;
13 Usemlungisele izikhali zokufa, wenzela abazingeli imitshoko yakhe etshisayo.
men mod sig selv har han rettet de dræbende Våben, gjort sine Pile til brændende Pile.
14 Khangela, uhelelwa ngobubi, akhulelwe yikona, azale amanga.
Se, hanundfanger Tomhed, svanger med Ulykke føder han Blændværk;
15 Agebhe umgodi awugubhe, abesewela egodini alenzileyo.
han grov en Grube, han huled den ud, men faldt i den Grav, han gjorde.
16 Ububi bakhe buzabuyela phezu kwekhanda lakhe, lodlame lwakhe lwehlele enkanda yakhe.
Ulykken falder ned på hans Hoved, hans Uret rammer hans egen Isse.
17 Ngizayidumisa iNkosi njengokulunga kwayo, ngihlabelele ibizo leNkosi ephezu konke.
Jeg vil takke HERREN for hans Retfærd, lovsynge HERREN den Højestes Navn.

< Amahubo 7 >