< Amahubo 69 >

1 Ngisindisa, Nkulunkulu, ngoba amanzi asengene kuwo umphefumulo.
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש
2 Ngiyatshona odakeni olujulileyo, lapho okungelakuma khona; ngingene emanzini atshonayo, lapho impophoma iyangicwilisa.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני
3 Ngidiniwe yikukhala kwami, umphimbo wami womile qha; amehlo ami ayafiphala ekulindeleni uNkulunkulu wami.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי
4 Abangizondayo ngeze banengi okwedlula inwele zekhanda lami; abangangibhubhisa, izitha zami ngaphandle kwecala, balamandla. Lokho engingakwebanga ngasengikubuyisela.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב
5 Nkulunkulu, wena uyabazi ubuthutha bami, lezono zami kazifihlakalanga kuwe.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו
6 Kabangayangeki ngenxa yami labo abakulindeleyo, Nkosi Jehova wamabandla; bangadunyazwa ngenxa yami labo abakudingayo, Nkulunkulu kaIsrayeli.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל
7 Ngoba ngenxa yakho ngithwele ihlazo; inhloni zisibekele ubuso bami.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני
8 Sengaba ngowemzini kubafowethu, lowezizweni kubantwana bakamama.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי
9 Ngoba ukutshisekela indlu yakho kungidlile, lenhlamba yabakuhlambazayo iwele phezu kwami.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי
10 Ngasengilila ekuzileni ukudla komphefumulo wami, njalo kwaba yikudunyazwa kimi.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי
11 Ngasengisenza isaka isembatho sami, ngaba yisiga kibo.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל
12 Abahlezi esangweni bakhuluma ngami, njalo ngaba yingoma yabanatha okunathwayo okulamandla.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר
13 Kodwa mina umkhuleko wami ukuwe, Nkosi, ngesikhathi somusa, Nkulunkulu, ngobunengi besihawu sakho, ngiphendule, ngeqiniso losindiso lwakho.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך
14 Ungophule odakeni, ngingatshoni; ngikhululwe kwabangizondayo lenzikini yamanzi.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים
15 Impophoma yamanzi kayingangicwilisi, lenziki ingangiginyi, lomgodi ungavali umlomo wawo phezu kwami.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה
16 Ngiphendula, Nkosi, ngoba uthandolomusa wakho lulungile; ngobunengi besihawu sakho uphendukele kimi.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי
17 Njalo ungayifihleli ubuso bakho inceku yakho; ngoba ngiyahlupheka, phangisa ungiphendule.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני
18 Sondela emphefumulweni wami, uwuhlenge, ungikhulule ngenxa yezitha zami.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני
19 Wena uyakwazi ukuthukwa kwami lehlazo lami lokudunyazwa kwami; izitha zami zonke ziphambi kwakho.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי
20 Ukuthukwa kuyidabule inhliziyo yami, njalo ngibuthakathaka. Bengilindele ongangihawukela, kodwa wayengekho, labaduduzayo, kodwa kangibatholanga.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי
21 Basebengipha inyongo ibe yikudla kwami, lekomeni kwami banginathisa iviniga.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ
22 Itafula labo eliphambi kwabo kalibe ngumjibila, ibe yisifu sabonwabileyo.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש
23 Amehlo abo kawafiphale ukuze bangaboni, njalo wenze inkalo zabo zihlale zithuthumele.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד
24 Thela intukuthelo yakho phezu kwabo, lolaka lwakho oluvuthayo lubafice.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם
25 Indawo yabo yokuhlala kayibe lunxiwa, kungabi khona ohlala emathenteni abo.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב
26 Ngoba omtshayileyo wena bayamzingela, njalo baxoxa kube buhlungu kwabalinyazwe nguwe.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו
27 Yengezelela ukona ekoneni kwabo, ukuze bangangeni ekulungeni kwakho.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך
28 Kabesulwe ogwalweni lwabaphilayo, bangabalwa kanye labalungileyo.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו
29 Kodwa mina ngilusizi, ngiyafuthelwa; usindiso lwakho, Nkulunkulu, kalungimise phezulu ngivikelekile.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני
30 Ngizadumisa ibizo likaNkulunkulu ngehubo, ngimkhulise ngokubonga.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה
31 Kuzakuba kuhle-ke eNkosini okwedlula inkabi kumbe ijongosi elilempondo lenklagu.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס
32 Abathobekileyo bazabona, bathokoze; lina elidinga uNkulunkulu inhliziyo yenu izaphila.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם
33 Ngoba iNkosi iyabezwa abaswelayo, njalo kayideleli izibotshwa zayo.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה
34 Kakuthi amazulu lomhlaba kuyidumise, izinlwandle lakho konke okunyakaza phakathi kwazo.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם
35 Ngoba uNkulunkulu uzasindisa iZiyoni, ayakhe imizi yakoJuda; njalo bahlale khona badle ilifa layo.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה
36 Lenzalo yenceku zakhe izakudla ilifa layo, labathanda ibizo lakhe bazahlala kuyo.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה

< Amahubo 69 >