< Amahubo 69 >
1 Ngisindisa, Nkulunkulu, ngoba amanzi asengene kuwo umphefumulo.
Save me, God, for the waters have come up to my neck!
2 Ngiyatshona odakeni olujulileyo, lapho okungelakuma khona; ngingene emanzini atshonayo, lapho impophoma iyangicwilisa.
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Ngidiniwe yikukhala kwami, umphimbo wami womile qha; amehlo ami ayafiphala ekulindeleni uNkulunkulu wami.
I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
4 Abangizondayo ngeze banengi okwedlula inwele zekhanda lami; abangangibhubhisa, izitha zami ngaphandle kwecala, balamandla. Lokho engingakwebanga ngasengikubuyisela.
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I am forced to restore what I didn’t steal.
5 Nkulunkulu, wena uyabazi ubuthutha bami, lezono zami kazifihlakalanga kuwe.
God, you know my foolishness. My trespass guilt is not hidden from you.
6 Kabangayangeki ngenxa yami labo abakulindeleyo, Nkosi Jehova wamabandla; bangadunyazwa ngenxa yami labo abakudingayo, Nkulunkulu kaIsrayeli.
Don’t let those who wait for you be shamed through me, 'Adonay Adonai Tzva'ot [Lord Yahweh Commander of heaven’s armies]. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel [God prevails].
7 Ngoba ngenxa yakho ngithwele ihlazo; inhloni zisibekele ubuso bami.
Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
8 Sengaba ngowemzini kubafowethu, lowezizweni kubantwana bakamama.
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
9 Ngoba ukutshisekela indlu yakho kungidlile, lenhlamba yabakuhlambazayo iwele phezu kwami.
For the zeal of your house consumes me. The insults of those insulting you have fallen on me.
10 Ngasengilila ekuzileni ukudla komphefumulo wami, njalo kwaba yikudunyazwa kimi.
When I wept and I fasted, that was to my reproach.
11 Ngasengisenza isaka isembatho sami, ngaba yisiga kibo.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 Abahlezi esangweni bakhuluma ngami, njalo ngaba yingoma yabanatha okunathwayo okulamandla.
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13 Kodwa mina umkhuleko wami ukuwe, Nkosi, ngesikhathi somusa, Nkulunkulu, ngobunengi besihawu sakho, ngiphendule, ngeqiniso losindiso lwakho.
But as for me, my prayer is to you, Adonai, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your yesha' ·salvation·.
14 Ungophule odakeni, ngingatshoni; ngikhululwe kwabangizondayo lenzikini yamanzi.
Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 Impophoma yamanzi kayingangicwilisi, lenziki ingangiginyi, lomgodi ungavali umlomo wawo phezu kwami.
Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
16 Ngiphendula, Nkosi, ngoba uthandolomusa wakho lulungile; ngobunengi besihawu sakho uphendukele kimi.
Answer me, Adonai, for your chesed ·loving-kindness· is good. According to the multitude of your tender rachamim ·merciful loves·, turn to me.
17 Njalo ungayifihleli ubuso bakho inceku yakho; ngoba ngiyahlupheka, phangisa ungiphendule.
Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
18 Sondela emphefumulweni wami, uwuhlenge, ungikhulule ngenxa yezitha zami.
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 Wena uyakwazi ukuthukwa kwami lehlazo lami lokudunyazwa kwami; izitha zami zonke ziphambi kwakho.
You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
20 Ukuthukwa kuyidabule inhliziyo yami, njalo ngibuthakathaka. Bengilindele ongangihawukela, kodwa wayengekho, labaduduzayo, kodwa kangibatholanga.
Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21 Basebengipha inyongo ibe yikudla kwami, lekomeni kwami banginathisa iviniga.
They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22 Itafula labo eliphambi kwabo kalibe ngumjibila, ibe yisifu sabonwabileyo.
Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
23 Amehlo abo kawafiphale ukuze bangaboni, njalo wenze inkalo zabo zihlale zithuthumele.
Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
24 Thela intukuthelo yakho phezu kwabo, lolaka lwakho oluvuthayo lubafice.
Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25 Indawo yabo yokuhlala kayibe lunxiwa, kungabi khona ohlala emathenteni abo.
Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
26 Ngoba omtshayileyo wena bayamzingela, njalo baxoxa kube buhlungu kwabalinyazwe nguwe.
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27 Yengezelela ukona ekoneni kwabo, ukuze bangangeni ekulungeni kwakho.
Charge them with depravity (moral evil) upon depravity (moral evil). Don’t let them come into your righteousness.
28 Kabesulwe ogwalweni lwabaphilayo, bangabalwa kanye labalungileyo.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the upright.
29 Kodwa mina ngilusizi, ngiyafuthelwa; usindiso lwakho, Nkulunkulu, kalungimise phezulu ngivikelekile.
But I am in pain and distress. Let your yishu'ah ·salvation·, O God, protect me.
30 Ngizadumisa ibizo likaNkulunkulu ngehubo, ngimkhulise ngokubonga.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Kuzakuba kuhle-ke eNkosini okwedlula inkabi kumbe ijongosi elilempondo lenklagu.
It will please Adonai better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32 Abathobekileyo bazabona, bathokoze; lina elidinga uNkulunkulu inhliziyo yenu izaphila.
The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
33 Ngoba iNkosi iyabezwa abaswelayo, njalo kayideleli izibotshwa zayo.
For Adonai sh'ma ·hears obeys· the needy, and does not despise his captive people.
34 Kakuthi amazulu lomhlaba kuyidumise, izinlwandle lakho konke okunyakaza phakathi kwazo.
Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
35 Ngoba uNkulunkulu uzasindisa iZiyoni, ayakhe imizi yakoJuda; njalo bahlale khona badle ilifa layo.
For God will save Zion [Mountain ridge, Marking], and build the cities of Judah [Praised]. They shall settle there, and own it.
36 Lenzalo yenceku zakhe izakudla ilifa layo, labathanda ibizo lakhe bazahlala kuyo.
The children also of his servants shall inherit it. Those who 'ahav ·affectionately love· his name shall dwell therein.