< Amahubo 66 >

1 Mhubeleni ngentokozo uNkulunkulu, mhlaba wonke.
In finem. Canticum psalmi resurrectionis. [Jubilate Deo, omnis terra;
2 Hlabelani ubukhosi bebizo lakhe, lenze udumo lwakhe lube lenkazimulo.
psalmum dicite nomini ejus; date gloriam laudi ejus.
3 Tshonini kuNkulunkulu lithi: Yeka ukwesabeka kwezenzo zakho! Ngenxa yobukhulu bamandla akho izitha zakho zizakuthobela ngenkohliso.
Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
4 Umhlaba wonke uzakukhonza, uhlabelele kuwe, bahlabelele ibizo lakho. (Sela)
Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo.
5 Wozani libone izenzo zikaNkulunkulu; uyesabeka ekwenzeni ebantwaneni babantu.
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 Ulwandle waluphendula lwaba ngumhlaba owomileyo; bachapha umfula ngenyawo. Lapho sathokoza kuye.
Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
7 Ubusa ngamandla akhe kuze kube nininini; amehlo akhe ayazilinda izizwe; abalenkani kabangaziphakamisi. (Sela)
Qui dominatur in virtute sua in æternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 Bongani uNkulunkulu, zizwe, lizwakalise ilizwi lendumiso yakhe.
Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus:
9 Obeka umphefumulo wethu empilweni, ongavumanga ukuthi unyawo lwethu lutshelele.
qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.
10 Ngoba usihlolile, Nkulunkulu, wasicenga njengokucengwa kwesiliva.
Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Wasingenisa embuleni, wabeka inhlupheko enkalweni zethu.
Induxisti nos in laqueum; posuisti tribulationes in dorso nostro;
12 Wenze abantu bagade phezu kwekhanda lethu; sadabula emlilweni lasemanzini, kodwa wasikhuphela endaweni elokunengi.
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.
13 Ngizangena endlini yakho ngileminikelo yokutshiswa; ngizakhokha kuwe izifungo zami,
Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea
14 indebe zami eziziphumisileyo, lomlomo wami ozikhulumileyo ngisekuhluphekeni.
quæ distinxerunt labia mea: et locutum est os meum in tribulatione mea.
15 Ngizanikela kuwe iminikelo yokutshiswa yezinonileyo, kanye lempepha yezinqama; ngizanikela inkomo kanye lezimpongo. (Sela)
Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis.
16 Wozani lizwe lina lonke elimesabayo uNkulunkulu, ngizalandisa akwenzele umphefumulo wami.
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
17 Ngakhala kuye ngomlomo wami, waphakanyiswa ngaphansi kolimi lwami.
Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
18 Uba benginanze ububi enhliziyweni yami, ibingayikuzwa iNkosi.
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 Qotho uNkulunkulu uzwile, walalela ilizwi lomkhuleko wami.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
20 Kabongwe uNkulunkulu, ongabuyiselanga emuva umkhuleko wami, kumbe umusa wakhe kimi.
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.]

< Amahubo 66 >