< Amahubo 66 >

1 Mhubeleni ngentokozo uNkulunkulu, mhlaba wonke.
聖歌隊の指揮者によってうたわせた歌、さんび 全地よ、神にむかって喜び呼ばわれ。
2 Hlabelani ubukhosi bebizo lakhe, lenze udumo lwakhe lube lenkazimulo.
そのみ名の栄光を歌え。栄えあるさんびをささげよ。
3 Tshonini kuNkulunkulu lithi: Yeka ukwesabeka kwezenzo zakho! Ngenxa yobukhulu bamandla akho izitha zakho zizakuthobela ngenkohliso.
神に告げよ。「あなたのもろもろのみわざは恐るべきかな。大いなるみ力によって、あなたの敵はみ前に屈服し、
4 Umhlaba wonke uzakukhonza, uhlabelele kuwe, bahlabelele ibizo lakho. (Sela)
全地はあなたを拝み、あなたをほめうたい、み名をほめうたうであろう」と。 (セラ)
5 Wozani libone izenzo zikaNkulunkulu; uyesabeka ekwenzeni ebantwaneni babantu.
来て、神のみわざを見よ。人の子らにむかってなされることは恐るべきかな。
6 Ulwandle waluphendula lwaba ngumhlaba owomileyo; bachapha umfula ngenyawo. Lapho sathokoza kuye.
神は海を変えて、かわいた地とされた。人々は徒歩で川を渡った。その所でわれらは神を喜んだ。
7 Ubusa ngamandla akhe kuze kube nininini; amehlo akhe ayazilinda izizwe; abalenkani kabangaziphakamisi. (Sela)
神は大能をもって、とこしえに統べ治め、その目はもろもろの国民を監視される。そむく者はみずからを高くしてはならない。 (セラ)
8 Bongani uNkulunkulu, zizwe, lizwakalise ilizwi lendumiso yakhe.
もろもろの民よ、われらの神をほめよ。神をほめたたえる声を聞えさせよ。
9 Obeka umphefumulo wethu empilweni, ongavumanga ukuthi unyawo lwethu lutshelele.
神はわれらを生きながらえさせ、われらの足のすべるのをゆるされない。
10 Ngoba usihlolile, Nkulunkulu, wasicenga njengokucengwa kwesiliva.
神よ、あなたはわれらを試み、しろがねを練るように、われらを練られた。
11 Wasingenisa embuleni, wabeka inhlupheko enkalweni zethu.
あなたはわれらを網にひきいれ、われらの腰に重き荷を置き、
12 Wenze abantu bagade phezu kwekhanda lethu; sadabula emlilweni lasemanzini, kodwa wasikhuphela endaweni elokunengi.
人々にわれらの頭の上を乗り越えさせられた。われらは火の中、水の中を通った。しかしあなたはわれらを広い所に導き出された。
13 Ngizangena endlini yakho ngileminikelo yokutshiswa; ngizakhokha kuwe izifungo zami,
わたしは燔祭をもってあなたの家に行き、わたしの誓いをあなたに果します。
14 indebe zami eziziphumisileyo, lomlomo wami ozikhulumileyo ngisekuhluphekeni.
これはわたしが悩みにあったとき、わたしのくちびるの言い出したもの、わたしの口が約束したものです。
15 Ngizanikela kuwe iminikelo yokutshiswa yezinonileyo, kanye lempepha yezinqama; ngizanikela inkomo kanye lezimpongo. (Sela)
わたしは肥えたものの燔祭を雄羊のいけにえの煙と共にあなたにささげ、雄牛と雄やぎとをささげます。 (セラ)
16 Wozani lizwe lina lonke elimesabayo uNkulunkulu, ngizalandisa akwenzele umphefumulo wami.
すべて神を恐れる者よ、来て聞け。神がわたしのためになされたことを告げよう。
17 Ngakhala kuye ngomlomo wami, waphakanyiswa ngaphansi kolimi lwami.
わたしは声をあげて神に呼ばわり、わが舌をもって神をあがめた。
18 Uba benginanze ububi enhliziyweni yami, ibingayikuzwa iNkosi.
もしわたしが心に不義をいだいていたならば、主はお聞きにならないであろう。
19 Qotho uNkulunkulu uzwile, walalela ilizwi lomkhuleko wami.
しかし、まことに神はお聞きになり、わが祈の声にみこころをとめられた。
20 Kabongwe uNkulunkulu, ongabuyiselanga emuva umkhuleko wami, kumbe umusa wakhe kimi.
神はほむべきかな。神はわが祈をしりぞけず、そのいつくしみをわたしから取り去られなかった。

< Amahubo 66 >