< Amahubo 66 >

1 Mhubeleni ngentokozo uNkulunkulu, mhlaba wonke.
Pour le chef musicien. Un chant. Un psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, sur toute la terre!
2 Hlabelani ubukhosi bebizo lakhe, lenze udumo lwakhe lube lenkazimulo.
Chantez à la gloire de son nom! Offrez la gloire et la louange!
3 Tshonini kuNkulunkulu lithi: Yeka ukwesabeka kwezenzo zakho! Ngenxa yobukhulu bamandla akho izitha zakho zizakuthobela ngenkohliso.
Dites à Dieu: « Que tes actes sont impressionnants! Par la grandeur de ta puissance, tes ennemis se soumettent à toi.
4 Umhlaba wonke uzakukhonza, uhlabelele kuwe, bahlabelele ibizo lakho. (Sela)
Toute la terre se prosterne devant toi, et chantera pour vous; ils chanteront ton nom. (Selah)
5 Wozani libone izenzo zikaNkulunkulu; uyesabeka ekwenzeni ebantwaneni babantu.
Venez, et voyez les actes de Dieu- un travail impressionnant en faveur des enfants des hommes.
6 Ulwandle waluphendula lwaba ngumhlaba owomileyo; bachapha umfula ngenyawo. Lapho sathokoza kuye.
Il a transformé la mer en terre ferme. Ils ont traversé la rivière à pied. Là, nous nous sommes réjouis en lui.
7 Ubusa ngamandla akhe kuze kube nininini; amehlo akhe ayazilinda izizwe; abalenkani kabangaziphakamisi. (Sela)
Il domine par sa puissance à jamais. Ses yeux observent les nations. Ne laissez pas les rebelles s'élever contre lui. (Selah)
8 Bongani uNkulunkulu, zizwe, lizwakalise ilizwi lendumiso yakhe.
Louez notre Dieu, vous, les peuples! Faites entendre le son de sa louange,
9 Obeka umphefumulo wethu empilweni, ongavumanga ukuthi unyawo lwethu lutshelele.
qui préserve notre vie parmi les vivants, et ne permet pas à nos pieds d'être déplacés.
10 Ngoba usihlolile, Nkulunkulu, wasicenga njengokucengwa kwesiliva.
Car toi, Dieu, tu nous as mis à l'épreuve. Tu nous as affinés, comme on affine l'argent.
11 Wasingenisa embuleni, wabeka inhlupheko enkalweni zethu.
Tu nous as mis en prison. Tu as posé un fardeau sur nos épaules.
12 Wenze abantu bagade phezu kwekhanda lethu; sadabula emlilweni lasemanzini, kodwa wasikhuphela endaweni elokunengi.
Tu as permis à des hommes de chevaucher au-dessus de nos têtes. Nous sommes passés par le feu et par l'eau, mais vous nous avez amené à l'endroit de l'abondance.
13 Ngizangena endlini yakho ngileminikelo yokutshiswa; ngizakhokha kuwe izifungo zami,
Je viendrai dans ton temple avec des holocaustes. J'accomplirai mes vœux envers toi,
14 indebe zami eziziphumisileyo, lomlomo wami ozikhulumileyo ngisekuhluphekeni.
que mes lèvres ont promis, et ma bouche a parlé, quand j'étais dans la détresse.
15 Ngizanikela kuwe iminikelo yokutshiswa yezinonileyo, kanye lempepha yezinqama; ngizanikela inkomo kanye lezimpongo. (Sela)
Je t'offrirai des holocaustes d'animaux gras, avec l'offrande de béliers, J'offrirai des taureaux avec des chèvres. (Selah)
16 Wozani lizwe lina lonke elimesabayo uNkulunkulu, ngizalandisa akwenzele umphefumulo wami.
Venez et écoutez, vous tous qui craignez Dieu. Je vais déclarer ce qu'il a fait pour mon âme.
17 Ngakhala kuye ngomlomo wami, waphakanyiswa ngaphansi kolimi lwami.
J'ai crié vers lui avec ma bouche. Je l'ai encensé avec ma langue.
18 Uba benginanze ububi enhliziyweni yami, ibingayikuzwa iNkosi.
Si j'ai chéri le péché dans mon cœur, le Seigneur n'aurait pas écouté.
19 Qotho uNkulunkulu uzwile, walalela ilizwi lomkhuleko wami.
Mais surtout, Dieu a écouté. Il a entendu la voix de ma prière.
20 Kabongwe uNkulunkulu, ongabuyiselanga emuva umkhuleko wami, kumbe umusa wakhe kimi.
Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, ni sa gentillesse de ma part.

< Amahubo 66 >