< Amahubo 66 >

1 Mhubeleni ngentokozo uNkulunkulu, mhlaba wonke.
To the choirmaster a song a psalm shout for joy to God O all the earth.
2 Hlabelani ubukhosi bebizo lakhe, lenze udumo lwakhe lube lenkazimulo.
Sing praises [the] glory of name his make glory praise his.
3 Tshonini kuNkulunkulu lithi: Yeka ukwesabeka kwezenzo zakho! Ngenxa yobukhulu bamandla akho izitha zakho zizakuthobela ngenkohliso.
Say to God how! awesome [are] deeds your in [the] greatness of strength your they cringe to you enemies your.
4 Umhlaba wonke uzakukhonza, uhlabelele kuwe, bahlabelele ibizo lakho. (Sela)
All the earth - they bow down to you so they may sing praises to you they sing praises to name your (Selah)
5 Wozani libone izenzo zikaNkulunkulu; uyesabeka ekwenzeni ebantwaneni babantu.
Come and see [the] works of God [who is] awesome of deed on [the] children of humankind.
6 Ulwandle waluphendula lwaba ngumhlaba owomileyo; bachapha umfula ngenyawo. Lapho sathokoza kuye.
He turned [the] sea - into dry land in the river they passed on foot there let us rejoice in him.
7 Ubusa ngamandla akhe kuze kube nininini; amehlo akhe ayazilinda izizwe; abalenkani kabangaziphakamisi. (Sela)
[he is] ruling By might his - forever eyes his on the nations they keep watch the rebellious [people] - may not (they be exalted *Q(K)*) themselves (Selah)
8 Bongani uNkulunkulu, zizwe, lizwakalise ilizwi lendumiso yakhe.
Bless O peoples - God our and make heard [the] sound of praise his.
9 Obeka umphefumulo wethu empilweni, ongavumanga ukuthi unyawo lwethu lutshelele.
[who] placed Self our in life and not he has permitted to slip foot our.
10 Ngoba usihlolile, Nkulunkulu, wasicenga njengokucengwa kwesiliva.
For you have tested us O God you have refined us as refine silver.
11 Wasingenisa embuleni, wabeka inhlupheko enkalweni zethu.
You have brought us in the net you have put affliction on hips our.
12 Wenze abantu bagade phezu kwekhanda lethu; sadabula emlilweni lasemanzini, kodwa wasikhuphela endaweni elokunengi.
You have made ride a man to head our we have gone in fire and in water and you have brought out us to superfluity.
13 Ngizangena endlini yakho ngileminikelo yokutshiswa; ngizakhokha kuwe izifungo zami,
I will come house your with burnt offerings I will pay to you vows my.
14 indebe zami eziziphumisileyo, lomlomo wami ozikhulumileyo ngisekuhluphekeni.
Which they opened lips my and it spoke mouth my when it was distress to me.
15 Ngizanikela kuwe iminikelo yokutshiswa yezinonileyo, kanye lempepha yezinqama; ngizanikela inkomo kanye lezimpongo. (Sela)
Burnt offerings of fatlings I will offer up to you with [the] smoke of rams I will offer cattle with goats (Selah)
16 Wozani lizwe lina lonke elimesabayo uNkulunkulu, ngizalandisa akwenzele umphefumulo wami.
Come listen so let me recount O all [those] fearing God [that] which he has done for self my.
17 Ngakhala kuye ngomlomo wami, waphakanyiswa ngaphansi kolimi lwami.
To him mouth my I called out and exaltation [was] under tongue my.
18 Uba benginanze ububi enhliziyweni yami, ibingayikuzwa iNkosi.
Wickedness if I had considered in heart my not he will listen - [the] Lord.
19 Qotho uNkulunkulu uzwile, walalela ilizwi lomkhuleko wami.
Nevertheless he has heard God he has paid attention to [the] sound of prayer my.
20 Kabongwe uNkulunkulu, ongabuyiselanga emuva umkhuleko wami, kumbe umusa wakhe kimi.
[be] blessed God who not he has turned aside prayer my and covenant loyalty his from with me.

< Amahubo 66 >