< Amahubo 66 >
1 Mhubeleni ngentokozo uNkulunkulu, mhlaba wonke.
Make a joyful noise unto Elohim, all ye lands:
2 Hlabelani ubukhosi bebizo lakhe, lenze udumo lwakhe lube lenkazimulo.
Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
3 Tshonini kuNkulunkulu lithi: Yeka ukwesabeka kwezenzo zakho! Ngenxa yobukhulu bamandla akho izitha zakho zizakuthobela ngenkohliso.
Say unto Elohim, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
4 Umhlaba wonke uzakukhonza, uhlabelele kuwe, bahlabelele ibizo lakho. (Sela)
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. (Selah)
5 Wozani libone izenzo zikaNkulunkulu; uyesabeka ekwenzeni ebantwaneni babantu.
Come and see the works of Elohim: he is terrible in his doing toward the children of men.
6 Ulwandle waluphendula lwaba ngumhlaba owomileyo; bachapha umfula ngenyawo. Lapho sathokoza kuye.
He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
7 Ubusa ngamandla akhe kuze kube nininini; amehlo akhe ayazilinda izizwe; abalenkani kabangaziphakamisi. (Sela)
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Bongani uNkulunkulu, zizwe, lizwakalise ilizwi lendumiso yakhe.
O bless our Elohim, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9 Obeka umphefumulo wethu empilweni, ongavumanga ukuthi unyawo lwethu lutshelele.
Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 Ngoba usihlolile, Nkulunkulu, wasicenga njengokucengwa kwesiliva.
For thou, O Elohim, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 Wasingenisa embuleni, wabeka inhlupheko enkalweni zethu.
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
12 Wenze abantu bagade phezu kwekhanda lethu; sadabula emlilweni lasemanzini, kodwa wasikhuphela endaweni elokunengi.
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
13 Ngizangena endlini yakho ngileminikelo yokutshiswa; ngizakhokha kuwe izifungo zami,
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14 indebe zami eziziphumisileyo, lomlomo wami ozikhulumileyo ngisekuhluphekeni.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Ngizanikela kuwe iminikelo yokutshiswa yezinonileyo, kanye lempepha yezinqama; ngizanikela inkomo kanye lezimpongo. (Sela)
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Wozani lizwe lina lonke elimesabayo uNkulunkulu, ngizalandisa akwenzele umphefumulo wami.
Come and hear, all ye that fear Elohim, and I will declare what he hath done for my soul.
17 Ngakhala kuye ngomlomo wami, waphakanyiswa ngaphansi kolimi lwami.
I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Uba benginanze ububi enhliziyweni yami, ibingayikuzwa iNkosi.
If I regard iniquity in my heart, YHWH will not hear me:
19 Qotho uNkulunkulu uzwile, walalela ilizwi lomkhuleko wami.
But verily Elohim hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
20 Kabongwe uNkulunkulu, ongabuyiselanga emuva umkhuleko wami, kumbe umusa wakhe kimi.
Blessed be Elohim, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.